Sillegny
Durée visite : 60 minutes
Moyen : Pédestre
Le nom du village proviendrait des Romains. Ils désignaient ainsi les domaines ruraux qu’ils développaient. Le cas était fréquent le long des cours d’eau de la région. La voie romaine reliant Lyon à Trèves passait à environ 2 km à l’Ouest. À proximité de celle-ci, on trouva les traces d’une villa gallo-romaine, preuve de l’occupation ancienne du site. Au XIe siècle, Sillegny, alors nommée Soleignie, était la propriété de l’abbaye messine de Saint-Pierre, puis au XIIe siècle celle de l’évêché de Metz. En 1246, l’évêque Jacques cède le village comme fief à l’abbaye Sainte-Marie. L’église Saint-Martin reste la propriété de l’évêché jusqu’à la Révolution. En 1635, au milieu de la guerre de Trente Ans, le village échappa de peu à la destruction par les Suédois. Son église devint un lieu de pèlerinage. Dans la forêt domaniale des Six Cantons, près de la départementale 67 et de la voie romaine, les autorités allemandes bâtirent des casemates, probablement des abris à munitions. Elles sont aujourd’hui à l’abandon.
The name of the village comes from the Romans. They thus designated the rural estates which they developed. The case was frequent along the rivers of the region. The Roman road connecting Lyon to Trier ran about 2 km to the west. Near it, we found traces of a Gallo-Roman villa, proof of the ancient occupation of the site. In the 11th century, Sillegny, then named Soleignie, was the property of the Saint-Pierre abbey in Metz, then in the 12th century that of the bishopric of Metz. In 1246, Bishop Jacques ceded the village as a fiefdom to the Abbey of Sainte-Marie. The Saint-Martin church remains the property of the bishopric until the Revolution. In 1635, in the middle of the Thirty Years’ War, the village narrowly escaped destruction by the Swedes. His church became a place of pilgrimage. In the national forest of the Six Cantons, near the departmental 67 and the Roman road, the German authorities built casemates, probably ammunition shelters. They are now abandoned.
Der Name des Dorfes stammt von den Römern. Sie bezeichneten damit die von ihnen entwickelten Landgüter. Der Fall war häufig entlang der Flüsse der Region. Die Römerstraße zwischen Lyon und Trier verlief etwa 2 km westlich. In der Nähe wurden Spuren einer galloromanischen Villa gefunden, ein Beweis für die alte Besetzung des Ortes. Im 11. Jahrhundert war Sillegny, damals Soleignie genannt, Eigentum der Abtei Saint-Pierre in Metz, im 12. Jahrhundert das des Bistums Metz. 1246 trat Bischof Jacques das Dorf als Lehen an die Abtei von Sainte-Marie ab. Die Saint-Martin-Kirche bleibt bis zur Revolution Eigentum des Bistums. Im Jahr 1635, mitten im Dreißigjährigen Krieg, konnte sich das Dorf der Zerstörung durch die Schweden nur knapp entziehen. Seine Kirche wurde zu einem Wallfahrtsort. Im Nationalwald der Sechs Kantone, in der Nähe des Departements 67 und der Römerstraße, bauten die deutschen Behörden Kasematten, wahrscheinlich Munitionsunterstände. Sie sind jetzt verlassen.
Coupé d’or à la tour de sable et d’azur à la lettre M d’argent couronnée d’or, accostée de deux fleurs de lys d’or.
En chef, armes de la partie du Pays messin appelée l’Isle, de laquelle dépendait Sillegny; en pointe, emblèmes de l’abbaye de Sainte-Marie de Metz, qui possédait la seigneurie.
Cut Or to the tower Sable and Azure to the letter M of silver crowned with Or, accosted of two fleur-de-lis gold.
In chief, arms of the part of the Pays Metz called l’Isle, on which Sillegny depended; in point, emblems of the abbey of Sainte-Marie de Metz, which owned the seigneury.
Schneiden Sie Or zum Turm Sable und Azure zum Buchstaben M aus Silber, gekrönt von Or, angesprochen von zwei Lilie-Gold.
Vor allem Waffen des Teils des Pays Metz namens Isle, von dem Sillegny abhing; in diesem Punkt Embleme der Abtei von Sainte-Marie de Metz, die das Seigneury besaß.
Lés potenovtions = les péteurs de noyaux (pépins).
Ce terme, tiré du vocabulaire rustique et trivial de la région, s’applique à des personnes qui paient par l’ingratitude les services qu’on leur a rendus et sur lesquelles on ne peut pas compter. Dans la » Petite Histoire » de ce village, aucun fait n’est connu qui pourrait justifier l’opinion du voisinage quant à cet étrange comportement des habitants.
Réf. de Westphalen, Petit Dictionnaire, p. 679
Les potenovtions = the kernel whistleblowers (pips).
This term, taken from the rustic and trivial vocabulary of the region, applies to people who pay with ingratitude for the services rendered to them and who cannot be counted on. In the « Little History » of this village, no fact is known which could justify the opinion of the neighborhood as to this strange behavior of the inhabitants.
Ref. de Westphalen, Small Dictionary, p. 679
Lés potenovtions = der Kern pfeift (Pips).
Dieser Begriff, der aus dem rustikalen und trivialen Vokabular der Region stammt, gilt für Personen, die für die für sie erbrachten Dienstleistungen undankbar bezahlen und auf die man nicht zählen kann. In der « kleinen Geschichte » dieses Dorfes ist keine Tatsache bekannt, die die Meinung der Nachbarschaft über dieses seltsame Verhalten der Einwohner rechtfertigen könnte.
Ref. de Westphalen, Kleines Wörterbuch, p. 679
Les points de visites
.
L’église Saint-Martin est surnommée la Sixtine de la Seille. Elle appartient au groupe des églises fortifiées du pays messin. Elle se caractérise par la présence d’une tour-donjon. Celle-ci est dotée d’archères canonnières. L’église se présente avec sa tour-donjon occidentale et son porche. La nef possède deux travées sans bas-côtés. Le transept est peu saillant. Le chœur d’une travée est terminé par une abside à trois pans. L’ensemble de l’édifice est couvert d’une voûte en croisée d’ogives. Dans l’angle nord-ouest de la nef, on découvre un escalier en vis demi-hors-œuvre. Il dessert les niveaux supérieurs de la tour. Celle-ci, datée des XIIIe et XIVe siècle, est la partie la plus ancienne de l’église. La nef, le transept et le chœur datent du XVe siècle. L’église est orientée à l’est. Elle présente une forte déviation. Celle-ci se situe entre l’axe de l’abside et celui de la nef. Cette divergence est due à une élaboration progressive de l’édifice. L’église mesure 27 mètres de long sur 10 mètres de large. Les fresques murales exceptionnelles font de cette église un édifice remarquable. Réservez un temps de visite à ce lieu.
Association Sixtine de la Seille
Madame Danièle PERRETTE (Visite gratuite participation libre)
Tél : 03 87 52 71 23
The church of Saint-Martin is nicknamed the Sistine of the Seille. It belongs to the group of fortified churches in the Metz region. It is characterized by the presence of a dungeon tower. This is equipped with gun arches. The church presents itself with its western tower-keep and its porch. The nave has two bays without aisles. The transept is not protruding. The single-bay choir ends with a three-sided apse. The whole building is covered with a ribbed vault. In the northwest corner of the nave, there is a semi-finished spiral staircase. It serves the upper levels of the tower. This, dated to the 13th and 14th centuries, is the oldest part of the church. The nave, the transept and the choir date from the 15th century. The church faces east. It presents a strong deviation. This is located between the axis of the apse and that of the nave. This divergence is due to a gradual development of the building. The church is 27 meters long by 10 meters wide. The exceptional wall frescoes make this church a remarkable building. Reserve a time to visit the place.
Sistine Association of the Seille
Madame Danièle PERRETTE (Free visit, free participation)
Tél : 03 87 52 71 23
Die Kirche Saint-Martin wird die Sixtinische Kirche von Seille genannt. Sie gehört zur Gruppe der befestigten Kirchen in der Region Metz. Es ist durch das Vorhandensein eines Kerkerturms gekennzeichnet. Dieser ist mit Kanonenbögen ausgestattet. Die Kirche präsentiert sich mit ihrem westlichen Turm und seiner Veranda. Das Kirchenschiff hat zwei Buchten ohne Gänge. Das Querschiff ragt nicht heraus. Der Single-Bay-Chor endet mit einer dreiseitigen Apsis. Das gesamte Gebäude ist mit einem Rippengewölbe bedeckt. In der nordwestlichen Ecke des Kirchenschiffs befindet sich eine halbfertige Wendeltreppe. Es dient den oberen Ebenen des Turms. Dies ist der älteste Teil der Kirche und stammt aus dem 13. und 14. Jahrhundert. Das Kirchenschiff, das Querschiff und der Chor stammen aus dem 15. Jahrhundert. Die Kirche ist nach Osten ausgerichtet. Es zeigt eine starke Abweichung. Dieser befindet sich zwischen der Achse der Apsis und der des Kirchenschiffs. Diese Abweichung ist auf eine schrittweise Entwicklung des Gebäudes zurückzuführen. Die Kirche ist 27 Meter lang und 10 Meter breit. Die außergewöhnlichen Wandfresken machen diese Kirche zu einem bemerkenswerten Gebäude. Reservieren Sie sich eine Zeit, um den Ort zu besuchen.
Sixtinische Vereinigung der Seille
Madame Danièle PERRETTE (Freier Besuch, freie Teilnahme)
Tél : 03 87 52 71 23
.