Moulins-lès-Metz
Durée visite : 30 minutes
Moyen : Pédestre
Moulins-lès-Metz faisait partie des quatre mairies du Val de l’évêché de Metz, sur la voie romaine de Verdun à Metz. Les grandes familles messines, comme les Baudoche, y étaient voués. Dés 1127, la commune de Metz possédait le pont de Moulins-lès-Metz. Un château fort, reconstruit en 1476, protégeait ce pont sur la Moselle. En 1617, la Moselle changea de lit. Ceci explique la topographie de la commune. Abraham Fabert, père du maréchal, racheta le château et le ban de Moulins avec la ferme de Maison-Rouge. Compte tenu de sa situation géographique, aux portes de la cité messine, Moulins fut souvent pillé, dévasté et brûlé. En 1817, il y avait 476 habitants répartis dans 59 foyers. La commune de Moulins-lès-Metz est annexée de 1871 à 1918 et de 1940 à 1944. Elle est rebaptisée Mühlen bei Metz. Malgré la combativité des troupes allemandes de la 462e Volks-Grenadier-Division de l’armée de Knobelsdorff, Moulins est libérée par la 5e DI de l’armée Patton, le 21 novembre 1944.
Moulins-lès-Metz was one of the four town halls of the Val de l’Evêché de Metz, on the Roman road from Verdun to Metz. The great families of Metz, like the Baudoche, were dedicated to it. From 1127, the town of Metz had the Moulins-lès-Metz bridge. A fortified castle, rebuilt in 1476, protected this bridge over the Moselle. In 1617, the Moselle changed its bed. This explains the topography of the town. Abraham Fabert, father of the marshal, bought the castle and the ban of Moulins with the farm of Maison-Rouge. Given its geographical location, at the gates of the city of Metz, Moulins was often looted, devastated and burnt. In 1817, there were 476 inhabitants distributed in 59 homes. The commune of Moulins-lès-Metz was annexed from 1871 to 1918 and from 1940 to 1944. It was renamed Mühlen bei Metz. Despite the combativeness of the German troops of the 462nd Volks-Grenadier-Division of Knobelsdorff’s army, Moulins was liberated by the 5th ID of the Patton army on November 21, 1944.
Moulins-lès-Metz war eines der vier Rathäuser des Val de l’Evêché de Metz an der Römerstraße von Verdun nach Metz. Die großen Familien von Metz, wie die Baudoche, waren ihr gewidmet. Ab 1127 hatte die Stadt Metz die Moulins-lès-Metz-Brücke. Eine befestigte Burg, die 1476 wieder aufgebaut wurde, schützte diese Brücke über die Mosel. 1617 wechselte die Mosel ihr Bett. Dies erklärt die Topographie der Stadt. Abraham Fabert, Vater des Marschalls, kaufte das Schloss und das Verbot von Moulins mit der Farm von Maison-Rouge. Aufgrund seiner geografischen Lage vor den Toren der Stadt Metz wurde Moulins oft geplündert, verwüstet und verbrannt. Im Jahr 1817 gab es 476 Einwohner in 59 Häusern verteilt. Die Gemeinde Moulins-lès-Metz wurde von 1871 bis 1918 und von 1940 bis 1944 annektiert. Sie wurde in Mühlen bei Metz umbenannt. Trotz der Kampfbereitschaft der deutschen Truppen der 462. Volks-Grenadier-Division der Knobelsdorff-Armee wurde Moulins am 21. November 1944 durch die 5. ID der Patton-Armee befreit.
D’or à la croix de gueules. à la roue de moulin d’azur brochante.
La croix de gueules sur fond d’or constitue les armes du Maréchal Fabert, seigneur de Moulins. La roue de moulin rappelle le nom de la localité.
Or with the cross Gules. to the mill wheel of azure brochante.
The cross gules on a gold background constitutes the arms of Marshal Fabert, Lord of Moulins. The mill wheel recalls the name of the locality.
Gold mit dem Kreuz Gules. zum Mühlrad der azurblauen Broschüre.
Das Kreuzgulle auf goldenem Grund bildet das Wappen von Marschall Fabert, Lord of Moulins. Das Mühlrad erinnert an den Namen des Ortes.
Les habitants et les habitants de Moulins-lès-Metz s’appellent les Moulinois et les Moulinoises.
The inhabitants of Moulins-lès-Metz are called the Moulinois and the Moulinoises.
Die Einwohner von Moulins-lès-Metz heißen Moulinois und Moulinoises.
Les points de visites
.
L’histoire du grand et du petit château de Préville remonte au XVIe siècle. A partir de 1794, Préville qui était une grande métairie, devint la propriété de différentes familles. L’origine du Home de Préville remonte à une donation de la ferme en 1889, par le comte du Coëtlosquet, à la Congrégation des Filles de la Charité de Saint Vincent de Paul, avec l’obligation de s’occuper des personnes âgées, des indigents et des nécessiteux. Le domaine ouvre en 1892 et accueille 16 femmes. En 1903, une école de couture est créée, une religieuse est responsable des soins à domicile. Jusqu’en 1947, 15 personnes sont accueillies au sein de l’établissement. De nouveaux bâtiments sont édifiés par la suite.
The history of the large and small Château de Préville dates back to the 16th century. From 1794, Préville, which was a large farm, became the property of different families. The origin of the Home de Préville dates back to a donation of the farm in 1889, by the Count of Coëtlosquet, to the Congregation of the Daughters of Charity of Saint Vincent de Paul, with the obligation to take care of the elderly, destitute and needy. The estate opened in 1892 and accommodates 16 women. In 1903, a sewing school was created, a nun was responsible for home care. Until 1947, 15 people were accommodated in the establishment. New buildings are subsequently erected.
Die Geschichte des großen und kleinen Château de Préville reicht bis ins 16. Jahrhundert zurück. Ab 1794 ging Préville, ein großer Bauernhof, in den Besitz verschiedener Familien über. Der Ursprung des Hauses Préville geht auf eine Spende des Hofes im Jahre 1889 durch den Grafen von Coëtlosquet an die Kongregation der Töchter der Nächstenliebe von St. Vincent de Paul zurück, die verpflichtet ist, sich um ältere, mittellose und mittellose Menschen zu kümmern Bedürftige. Das Anwesen wurde 1892 eröffnet und beherbergt 16 Frauen. 1903 wurde eine Nähschule gegründet, eine Nonne war für die häusliche Pflege verantwortlich. Bis 1947 waren 15 Personen in der Einrichtung untergebracht. Anschließend werden neue Gebäude errichtet.
.
Le vieux pont de Moulins-lès-Metz est situé sur un lit que la Moselle a abandonné au début du XVIIe siècle, mais dans lequel elle versait encore, en 1865, une partie de ses eaux lors des grandes crues. Entre 1614 et 1631, cette rivière s’ouvrit un nouveau lit sur la droite, l’ancien disparut peu à peu. Les premiers travaux faits pour reconstruire en pierre le vieux pont en bois se situeraient à la fin du XVe siècle. Le pont de Moulins est formé de onze arches qui présentent deux types différents. Les cinq arches du côté de Montigny-lès-Metz sont plus récentes que les autres. Leurs voussoirs de tête sont en pierres de taille, leurs parements sont faits en gros moellons bien appareillés. Les six arches vers Moulins offrent, au contraire, un système de construction identique à celui des vieux ponts de Metz. Ils se composent de quatre arcs doubleaux en pierres de taille, et de trois massifs intermédiaires en blocages recouverts d’un crépi. Il a une longueur de 174m entre les culées, une largeur moyenne de 7,35 m entre les parapets. L’ouverture des arches varie de 9 m à 11,50 m, l’épaisseur des piles de 5,60 m à 6,70 m.
The old Moulins-lès-Metz bridge is located on a bed that the Moselle abandoned at the beginning of the 17th century, but into which it still poured, in 1865, part of its waters during the great floods. Between 1614 and 1631, this river opened a new bed on the right, the old one gradually disappeared. The first work done to rebuild the old wooden bridge in stone would take place at the end of the 15th century. The Moulins bridge is formed by eleven arches which present two different types. The five arches on the side of Montigny-lès-Metz are more recent than the others. Their head voussoirs are in freestone, their facings are made of large well matched rubble. The six arches towards Moulins offer, on the contrary, a construction system identical to that of the old bridges of Metz. They consist of four side arches in freestone, and three intermediate blocks in blocking covered with a plaster. It has a length of 174m between the abutments, an average width of 7.35m between the parapets. The opening of the arches varies from 9 m to 11.50 m, the thickness of the piers from 5.60 m to 6.70 m.
Die alte Moulins-lès-Metz-Brücke befindet sich auf einem Bett, das die Mosel zu Beginn des 17. Jahrhunderts verlassen hatte, in das sie jedoch 1865 während der großen Überschwemmungen noch einen Teil ihres Wassers goss. Zwischen 1614 und 1631 öffnete dieser Fluss rechts ein neues Bett, das alte verschwand allmählich. Die ersten Arbeiten zum Wiederaufbau der alten Holzbrücke in Stein wurden Ende des 15. Jahrhunderts durchgeführt. Die Moulins-Brücke besteht aus elf Bögen, die zwei verschiedene Typen aufweisen. Die fünf Bögen an der Seite von Montigny-lès-Metz sind jünger als die anderen. Ihre Hauptvoussoirs sind aus Naturstein, ihre Verkleidungen bestehen aus großen, gut aufeinander abgestimmten Trümmern. Die sechs Bögen in Richtung Moulins bieten im Gegenteil ein Konstruktionssystem, das mit dem der alten Brücken von Metz identisch ist. Sie bestehen aus vier Seitenbögen aus Naturstein und drei Zwischenblöcken aus Block, die mit einem Gips bedeckt sind. Es hat eine Länge von 174 m zwischen den Widerlagern, eine durchschnittliche Breite von 7,35 m zwischen den Brüstungen. Die Öffnung der Bögen variiert zwischen 9 m und 11,50 m, die Dicke der Pfeiler zwischen 5,60 m und 6,70 m.
.
Construit pour le domaine épiscopal, le château est construit aux XVe et XVIe siècles. Il passe au XVe entre les mains des familles Dieuamy, le Hungre et Baudoche. En 1590, la terre de Moulins fut achetée par Abraham Fabert, père du futur maréchal de France. Abraham Fabert était imprimeur-juré. Il avait la charge de commissaire de l’artillerie. Il aurait participé à la libération de Moulins, occupée par les Lorrains. Dès l’acquisition du château, siège de la seigneurie de Moulins, Fabert l’aménage au goût du jour. Le château deviendra ainsi la dernière étape des grands du royaume de France, avant leur entrée solennelle dans Metz. Henri IV y séjourne en 1603. En remerciement de l’accueil reçu, le Roi anoblit la famille seigneuriale. Le seigneur de Moulins aurait pu prendre le nom de sa terre, il préfère son patronyme Fabert, qui désigne en latin un ouvrier du fer. Le château et la seigneurie restèrent entre les mains de sa famille jusqu’à la fin du XVIIIe siècle. L’aile nord, détruite par un incendie au début du XIXe siècle, fut reconstruite peu après. Les différents corps ont été acquis par la commune de Moulins en 1951.
Built for the episcopal domain, the castle was built in the 15th and 16th centuries. In the 15th century, it passed into the hands of the Dieuamy, le Hungre and Baudoche families. In 1590, the land of Moulins was bought by Abraham Fabert, father of the future Marshal of France. Abraham Fabert was a sworn printer. He held the post of commissioner of artillery. He would have participated in the liberation of Moulins, occupied by the Lorrainers. As soon as the castle was acquired, the seat of the seigneury of Moulins, Fabert brought it up to date. The castle will thus become the last stop for the greats of the kingdom of France, before their solemn entry into Metz. Henri IV stayed there in 1603. In gratitude for the welcome received, the King ennobled the seigneurial family. The lord of Moulins could have taken the name of his land, he prefers his surname Fabert, which in Latin designates an iron worker. The castle and the seigneury remained in the hands of his family until the end of the 18th century. The north wing, destroyed by fire in the early 19th century, was rebuilt soon after. The various bodies were acquired by the municipality of Moulins in 1951.
Das Schloss wurde im 15. und 16. Jahrhundert für die Bischofsdomäne erbaut. Im 15. Jahrhundert ging es in die Hände der Familien Dieuamy, le Hungre und Baudoche über. 1590 wurde das Land Moulins von Abraham Fabert, dem Vater des zukünftigen Marschalls von Frankreich, gekauft. Abraham Fabert war ein vereidigter Drucker. Er hatte den Posten eines Artilleriekommissars inne. Er hätte an der Befreiung der von den Lorrainern besetzten Moulins teilgenommen. Sobald die Burg, der Sitz des Seigneury von Moulins, erworben wurde, brachte Fabert sie auf den neuesten Stand. Die Burg wird somit die letzte Station für die Größen des Königreichs Frankreich sein, bevor sie feierlich in Metz eintreten. Henri IV. Blieb 1603 dort. Aus Dankbarkeit für die Begrüßung veredelte der König die Seigneurialfamilie. Der Herr von Moulins hätte den Namen seines Landes annehmen können, er bevorzugt seinen Nachnamen Fabert, der in lateinischer Sprache einen Eisenarbeiter bezeichnet. Das Schloss und das Seigneury blieben bis zum Ende des 18. Jahrhunderts in den Händen seiner Familie. Der im frühen 19. Jahrhundert durch einen Brand zerstörte Nordflügel wurde bald darauf wieder aufgebaut. Die verschiedenen Leichen wurden 1951 von der Gemeinde Moulins erworben.