Murvaux

Durée visite : 30 minutes
Moyen : Pédestre

Pierre dans l'ancien cimetière de l'église de Murvaux en Meuse

Murvaux est situé dans un défilé, voie des invasions venant du Luxembourg. Les seigneurs, qui possèdent les châteaux forts tenant le passage, commettent de nombreuses exactions, notamment les Castelet-Trichasteaux. Aussi Richelieu ordonne la destruction de leurs forteresses. Les nouveaux sires, Saint-Vincent, rebâtissent un château vers 1779, dont il ne subsiste que des ruines. En 1850, 100 hectares de vigne enrichissent le village, qui compte alors 810 habitants. Leurs voisins, un peu envieux, les surnomment les corbeaux.

Murvaux is located in a defile, the route of invasions from Luxembourg. The lords, who own the fortified castles holding the passage, commit many exactions, in particular the Castelet-Trichasteaux. Also Richelieu orders the destruction of their fortresses. The new lords, Saint-Vincent, rebuilt a castle around 1779, of which only ruins remain. In 1850, 100 hectares of vines enriched the village, which then had 810 inhabitants. Their neighbors, a little envious, call them crows.

Murvaux liegt in einer Enge, der Invasionsroute von Luxemburg. Die Herren, die die befestigten Burgen besitzen, die die Passage halten, begehen viele Forderungen, insbesondere das Castelet-Trichasteaux. Auch Richelieu befiehlt die Zerstörung ihrer Festungen. Die neuen Herren, Saint-Vincent, bauten um 1779 ein Schloss wieder auf, von dem nur noch Ruinen übrig sind. 1850 bereicherten 100 Hektar Reben das Dorf, das damals 810 Einwohner zählte. Ihre Nachbarn nennen sie ein wenig neidisch Krähen.

D’azur, au lion d’or à dextre et à un lys de jardin d’argent à senestre, au chef d’or, chargé d’un crénelage de trois merlons de gueules accosté de deux feuilles de chêne de sinople, posées, celle de dextre en bande et celle de senestre en barre.

Azure, a lion Or in dexter and a garden lily Argent in sinister, a chief Or, charged with a crenellation of three merlons Gules accosted of two oak leaves Vert, set, that of dexter in band and that of sinister in bar.

Azurblau, ein Löwe Or in Dexter und eine Gartenlilie Argent in Finster, ein Häuptling Or, aufgeladen mit einer Zinnenkrone aus drei Zinnen Gules, die von zwei Eichenblättern Vert besetzt sind, die von Dexter in Band und die von Finster in Bar.

Les habitants de Murvaux se nomment les Mouzayons et les Mouzayonnes.

The inhabitants of Murvaux are called Mouzons and Mouzayonnes.

Die Einwohner von Murvaux werden Mouzons und Mouzayonnes genannt.

Les points de visites

 

 

.

Situé rue Oudun, il est le seul qui subsiste parmi les trois lavoirs communaux. Au XIXe, la prospérité viticole du village autorisait une forte population, environ 890 personnes. Ces équipements étaient donc nécessaires. Il n’en reste que 149 en 2019, et ils ont l’eau à domicile. Le dernier curé de Murvaux a plié sa soutane en 1930. La salle de classe de la mairie est fermée dès 1900. Il ne restait plus que 450 habitants. Le phylloxéra était passé par les vignes.

Located rue Oudun, it is the only one that remains among the three communal washhouses. In the 19th century, the wine-growing prosperity of the village allowed a large population, around 890 people. This equipment was therefore necessary. There are only 149 left in 2019, and they have home water. The last priest of Murvaux folded his cassock in 1930. The classroom of the town hall was closed in 1900. There were only 450 inhabitants left. Phylloxera had passed through the vines.

Es befindet sich in der Rue Oudun und ist das einzige, das von den drei kommunalen Waschhäusern erhalten geblieben ist. Im 19. Jahrhundert ermöglichte der Weinbau-Prosperität des Dorfes eine große Bevölkerung, rund 890 Personen. Diese Ausrüstung war daher notwendig. 2019 sind es nur noch 149 und sie haben Wasser zu Hause. Der letzte Priester von Murvaux legte 1930 seine Soutane zusammen. Das Klassenzimmer des Rathauses wurde 1900 geschlossen. Es gab nur noch 450 Einwohner. Die Reblaus war durch die Reben gezogen.

.

 

.

Il date de 1955 et remplace l’ancien monument aux morts. Une Victoire ailée, avec drapeau et palme, est accompagnée d’une colombe de la Paix et d’une couronne de lauriers. Mesurant 8m de large, ce monument de pierre et bronze est dû à l’architecte Thouvenin. Gaston Dumont est le sculpteur. Ils sont peu connus. La fonderie haut-marnaise Durenne a réalisé le bronze. Cette entreprise, fondée en 1857, existe encore. Son mobilier urbain et sa fonte d’ornement sont très réputés. Sa réserve abrite 700 modèles en plâtre différents. 451 monuments, essentiellement dédiés aux morts des guerres, sont sortis de ses ateliers. Parmi les victimes inscrites, Camille et Henry Denis étaient frères, Léon et Georges Collin également.

It dates from 1955 and replaces the old war memorial. A winged Victory, with flag and palm, is accompanied by a dove of Peace and a wreath of laurels. Measuring 8m wide, this stone and bronze monument is due to the architect Thouvenin. Gaston Dumont is the sculptor. They are little known. The Haut-Marnaise Durenne foundry made the bronze. This company, founded in 1857, still exists. Its street furniture and ornamental cast iron are very famous. Its reserve houses 700 different plaster models. 451 monuments, essentially dedicated to war dead, have come out of its workshops. Camille and Henry Denis were brothers, Léon and Georges Collin also.

Es stammt aus dem Jahr 1955 und ersetzt das alte Kriegerdenkmal. Eine geflügelte Victory mit Fahne und Palme wird von einer Friedenstaube und einem Lorbeerkranz begleitet. Dieses 8 m breite Denkmal aus Stein und Bronze ist dem Architekten Thouvenin zu verdanken. Gaston Dumont ist der Bildhauer. Sie sind wenig bekannt.
Die Bronzegießerei Haut-Marnaise Durenne hat die Bronze hergestellt. Dieses 1857 gegründete Unternehmen existiert noch immer. Seine Straßenmöbel und dekorativen Gusseisen sind sehr berühmt. Sein Reservat beherbergt 700 verschiedene Gipsmodelle. 451 Denkmäler, die im Wesentlichen den Kriegstoten gewidmet sind, sind aus ihren Werkstätten hervorgegangen. Camille und Henry Denis waren Brüder, Léon und Georges Collin ebenfalls.

 

.

Datée des XIVe, XVIIIe et XIXe siècles, elle est surnommée la petite cathédrale de Murvaux. Les 4 pinacles de la façade sont ornés de figures de saints. La nef est la partie la plus ancienne, puis viennent les nefs latérales, et enfin le portail en 1828. Le porche abrite des statues de la Vierge à l’Enfant et de saint Médard. Ce dernier est invoqué contre le mal de dents. Il est aussi patron des cultivateurs. Une statuette de Jeanne Levacq est placée contre le mur de l’église. Religieuse de l’ordre de la Vatelotte, c’était l’institutrice du village entre 1779 et 1826. Vêtue en paysanne lorraine, elle pose la main sur la tête d’un enfant, aujourd’hui dérobé.

.

Dating from the 14th, 18th and 19th centuries, it is nicknamed the small cathedral of Murvaux. The 4 pinnacles of the facade are decorated with figures of saints. The nave is the oldest part, then come the side naves, and finally the portal in 1828. The porch houses statues of the Virgin and Child and Saint Médard. The latter is invoked against toothache. He is also the patron saint of farmers. A statuette of Jeanne Levacq is placed against the wall of the church. Nun of the order of Vatelotte, she was the village teacher between 1779 and 1826. Dressed as a Lorraine peasant, she puts her hand on the head of a child, now stolen.

Sie stammt aus dem 14., 18. und 19. Jahrhundert und wird auch die kleine Kathedrale von Murvaux genannt. Die 4 Zinnen der Fassade sind mit Heiligenfiguren geschmückt. Das Kirchenschiff ist der älteste Teil, dann kommen die Seitenschiffe und schließlich das Portal im Jahr 1828. Die Vorhalle beherbergt Statuen der Jungfrau mit Kind und Saint Médard. Letzteres wird gegen Zahnschmerzen angerufen. Er ist auch der Schutzpatron der Bauern. An der Wand der Kirche steht eine Statuette von Jeanne Levacq. Als Nonne des Vatelotte-Ordens war sie zwischen 1779 und 1826 Dorflehrerin. Als lothringische Bäuerin verkleidet, legt sie ihre Hand auf den Kopf eines Kindes, das jetzt gestohlen wurde.

retour carte circuit chouette balade