Cesse

Durée visite : 30 minutes
Moyen : Pédestre

Vue de Cesse

Le nom du village proviendrait du latin sessia, terme ordonnant l’arrêt des combats. Il aurait été prononcé par un général romain, dans une bataille mal engagée contre des locaux. Cesse abrite le prieuré Sainte-Marguerite, dont les bâtiments sont détruits en 1840. La commune est abandonnée de la fin du XVIe siècle au milieu du XVIIe, ses habitants fuyant les guerres. Ils se réfugient dans la maison forte du prieuré à Stenay. Appartenant d’abord au département des Ardennes, Cesse passe en 1821 à celui de la Meuse.

The name of the village comes from the Latin sessia, a term ordering the cessation of fighting. It would have been pronounced by a Roman general, in a badly engaged battle against locals. Cesse is home to the Sainte-Marguerite priory, whose buildings were destroyed in 1840. The town was abandoned from the end of the 16th century to the middle of the 17th century, its inhabitants fleeing the wars. They take refuge in the fortified house of the priory in Stenay. First belonging to the department of the Ardennes, Cesse passed in 1821 to that of the Meuse.

Der Name des Dorfes kommt vom lateinischen sessia, ein Begriff, der die Einstellung der Kämpfe anordnet. Es wäre von einem römischen General in einem schlecht engagierten Kampf gegen Einheimische ausgesprochen worden. Cesse beherbergt das Priorat Sainte-Marguerite, dessen Gebäude 1840 zerstört wurden. Die Stadt wurde vom Ende des 16. bis zur Mitte des 17. Jahrhunderts verlassen, ihre Bewohner flohen vor den Kriegen. Sie suchen Zuflucht im befestigten Haus des Priorats in Stenay. Zuerst zum Departement der Ardennen gehörend, ging Cesse 1821 an das der Maas über.

Coupé: au 1) de gueules, à un bourdon prieural d’or, mouvant de la partition, au bouton orné d’une chapelle du même, sommé d’une marguerite d’argent boutonnée d’or, accosté à dextre d’une étoile à 8 rais d’or percée d’un octogone et à senestre d’une étoile formée de 5 pains de sucre du même et percée d’un pentagone; au 2) d’azur chargé d’une double burelle potencée et contre- potencée d’argent, haussée jusqu’à la partition et surmontant deux feuilles de chêne d’or, celle de dextre posée en bande, celle de senestre en barre.

Création Robert André Louis et Dominique Lacorde, adoptée le 07 avril 2021

Per fess: 1) Gules, a priory bourdon Or, moving from the score, a button decorated with a chapel of the same, surmounted by a daisy Argent buttoned Or, accosted on the dexter of a mullet with 8 rays Or pierced by an octagon and on the sinister by a star formed of 5 sugar loaves of the same and pierced by a pentagon; 2) Azure charged with a double burelle potent and counter-potentiate Argent, raised up to the partition and surmounting two oak leaves Or, that of dexter set in bend, that of sinister in bar.

Created by Robert André Louis and Dominique Lacorde, adopted on April 07, 2021

Pro Fess: 1) Gules, ein Priory Bourdon Or, sich von der Partitur bewegend, ein Knopf, der mit einer Kapelle desselben verziert ist, überragt von einem Gänseblümchen Argent geknöpft Or, auf der rechten Seite einer Meeräsche mit 8 Strahlen angesprochen oder von einem Achteck durchbohrt und auf der unheimlichen durch einen Stern, der aus 5 Zuckerhüten derselben besteht und von einem Fünfeck durchbohrt wird; 2) Azure, aufgeladen mit einer doppelten Burelle, potentem und gegenpotenzierendem Argent, die bis zur Trennwand angehoben ist und zwei Eichenblätter überragt, oder das von Dexter in Biegung, das von Finster in Bar.

Erstellt von Robert André Louis und Dominique Lacorde, verabschiedet am 07. April 2021

Les points de visites

.

A la fin du XIXe siècle, les écoles communales sont généralement réunies sous un même toit. Une école de filles indépendante est pourtant construite à Cesse. Le bâtiment présente une façade sobre , à l’aspect symétrique. Sous l’impulsion du ministre de l’éducation Jules Ferry, les lois scolaires de 1881-1882 instituent également pour les filles le même enseignement primaire que les garçons, avec une mise à égalité concernant l’instruction. Elles transforment l’école publique, en instituant au niveau élémentaire la gratuité, l’obligation d’instruction de 6 à 13 ans et la laïcité, sans établir de différence entre les filles et les garçons.

At the end of the 19th century, the municipal schools were generally united under one roof. An independent girls’ school was nevertheless built in Cesse. The building has a sober facade, with a symmetrical appearance. Under the impetus of the Minister of Education Jules Ferry, the school laws of 1881-1882 also instituted the same primary education for girls as for boys, with equal education. They transform public schools, by instituting free education at the elementary level, compulsory education from 6 to 13 years old and secularism, without establishing a difference between girls and boys.

Ende des 19. Jahrhunderts wurden die städtischen Schulen in der Regel unter einem Dach vereint, dennoch wurde in Cesse eine eigenständige Mädchenschule errichtet. Das Gebäude hat eine schlichte Fassade mit einem symmetrischen Erscheinungsbild. Unter dem Anstoß des Bildungsministers Jules Ferry führten die Schulgesetze von 1881-1882 auch die gleiche Grundschulbildung für Mädchen wie für Jungen mit gleicher Bildung ein. Sie transformieren die öffentlichen Schulen, indem sie eine kostenlose Bildung auf der Grundstufe, eine Schulpflicht von 6 bis 13 Jahren und einen Säkularismus einführen, ohne einen Unterschied zwischen Mädchen und Jungen herzustellen.

 

.

La première église connue à cet emplacement date du Xe siècle. Un édifice du XIIIe lui succède, puis un troisième en 1704, dont il ne reste que le chœur. La nouvelle, de style néo-roman, est construite en 1893. Un monument dédié au lieutenant Marcel Thomas, du 27e régiment d’infanterie, est présent dans l’église. Il évoque les combats d’août 1914, qui virent les Français essayer d’empêcher les Allemands de franchir la Meuse. La pierre tombale de Pierre Tourneau, lieutenant d’une compagnie du roi, mort en 1654, se trouve devant l’église.

The first known church at this location dates from the 10th century. A 13th century building succeeded it, then a third in 1704, of which only the choir remains. The neo-Romanesque new one was built in 1893. A monument dedicated to Lieutenant Marcel Thomas, of the 27th infantry regiment, is present in the church. He evokes the battles of August 1914, which saw the French try to prevent the Germans from crossing the Meuse. The tombstone of Pierre Tourneau, lieutenant of a company of the king, died in 1654, is in front of the church.

Die erste bekannte Kirche an diesem Ort stammt aus dem 10. Jahrhundert. Es folgte ein Gebäude aus dem 13. Jahrhundert, 1704 ein drittes, von dem nur noch der Chor erhalten ist. Der neoromanische Neubau wurde 1893 erbaut. In der Kirche befindet sich ein Denkmal, das Leutnant Marcel Thomas vom 27. Infanterieregiment gewidmet ist. Er erinnert an die Schlachten im August 1914, als die Franzosen versuchten, die Deutschen daran zu hindern, die Maas zu überqueren. Vor der Kirche befindet sich der Grabstein von Pierre Tourneau, Leutnant einer Kompanie des Königs, der 1654 starb.

 

.

Située 18, Grande-Rue, cette ancienne brasserie date de 1843. Elle est édifiée par Louis Raucart. Son activité de brassage cesse en 1866. L’aile nord, abritant la malterie est conservée. Le blocus continental, imposé par Napoléon, avait permis à Cesse d ‘accueillir une fabrique de sucre de betteraves. Elle brûlera en 1837. Polyculture et élevage resteront les principales activités du village au XIXe siècle.

Located at 18 Grande-Rue, this former brewery dates from 1843. It was built by Louis Raucart. Its brewing activity ceased in 1866. The north wing, housing the malting plant, was retained. The continental blockade, imposed by Napoleon, had allowed Cesse to host a beet sugar factory. It will burn in 1837. Polyculture and breeding will remain the main activities of the village in the 19th century.

Diese ehemalige Brauerei befindet sich in der Grande-Rue 18 und stammt aus dem Jahr 1843. Sie wurde von Louis Raucart erbaut. Der Braubetrieb wurde 1866 eingestellt. Der Nordflügel mit der Mälzerei blieb erhalten. Die von Napoleon verhängte Kontinentalblockade hatte es Cesse ermöglicht, eine Rübenzuckerfabrik zu beherbergen. Es wird 1837 abbrennen. Polykultur und Zucht bleiben die Hauptaktivitäten des Dorfes im 19. Jahrhundert.

 

retour carte circuit chouette balade