Saint-Georges
Durée visite : 20 minutes
Moyen : Pédestre
C’est une ancienne possession de la seigneurie de Turquestein. Au XVIe siècle, Saint-Georges passe aux d’Haussonville. En 1599 François, duc de Lorraine, acquiert la seigneurie. Il l’élève en baronnie, au profit des Blâmont. Pendant la guerre de Trente Ans, la commune est occupée par la France de 1632 à 1661. Saint-Georges devient française en 1766.
It is a former possession of the seigneury of Turquestein. In the 16th century, Saint-Georges passed to the d’Haussonville family. In 1599 François, Duke of Lorraine, acquired the seigneury. He raised him to a barony for the benefit of the Blamonts. During the Thirty Years’ War, the town was occupied by France from 1632 to 1661. Saint-Georges became French in 1766.
Es ist ein ehemaliger Besitz des Seigneury von Turquestein. Im 16. Jahrhundert ging Saint-Georges an die Familie d’Haussonville über. 1599 erwarb François, Herzog von Lothringen, das Seigneury. Er zog ihn zu einer Baronie zugunsten der Blamonts auf. Während des Dreißigjährigen Krieges wurde die Stadt von 1632 bis 1661 von Frankreich besetzt. Saint-Georges wurde 1766 französisch.
De gueules à deux saumons adossés d’argent, mi-parti d’argent à un saint Georges terrassant un dragon de sa lance, le tout de gueules.
Ce sont à gauche les armes des comtes de Blâmont, barons de Saint-Georges ; à droite, le saint Georges rappelle le nom de la localité .
Gules with two back-to-back salmon Argent, half-party Argent to a Saint George slaying a dragon with his lance, all Gules.
On the left are the arms of the counts of Blâmont, barons of Saint-Georges; on the right, Saint George recalls the name of the locality.
Gules mit zwei Rücken an Rücken Lachs Argent, Halbpartei Argent gegen einen Heiligen Georg, der mit seiner Lanze einen Drachen tötet, alles Gules.
Links sind die Arme der Grafen von Blâmont, Barone von Saint-Georges; Auf der rechten Seite erinnert sich Saint George an den Namen des Ortes.
Les points de visites
.
La première pompe à incendie est une pompe à bras. Elle est actionnée par la suite par la force de la vapeur. Elle est remplacée ensuite par des pompes à essence. La pompe à piston est conçue par Ctésibios au IIIe siècle avant JC, à Alexandrie. Mais elle n’est réellement mise en pratique que par les romains. En 1672, Jan van der Heyden contribue dans les Provinces-Unies à l’amélioration du tuyau d’incendie. A cette époque, les pompes n’avaient pas d’eau dans une citerne. Il fallait l’aspirer sur place. Les pompes à incendie étaient remisées dans des locaux spéciaux. Ils étaient appelés salles des pompes ou dépôts d’incendie.
The first fire pump is a hand pump. It is subsequently activated by the force of steam. It is then replaced by gasoline pumps. The piston pump was designed by Ctesibios in the 3rd century BC, in Alexandria. But it was only really put into practice by the Romans. In 1672, Jan van der Heyden contributes in the United Provinces to the improvement of the fire hose. At that time, the pumps did not have water in a cistern. It had to be sucked up on the spot. The fire pumps were stored in special rooms. They were called pump rooms or fire depots.
Die erste Feuerlöschpumpe ist eine Handpumpe. Es wird anschließend durch die Kraft des Dampfes aktiviert. Es wird dann durch Benzinpumpen ersetzt. Die Kolbenpumpe wurde im 3. Jahrhundert v. Chr. Von Ctesibios entworfen, in Alexandria. Aber es wurde nur von den Römern wirklich in die Praxis umgesetzt. Im Jahr 1672 trägt Jan van der Heyden in den Vereinigten Provinzen zur Verbesserung des Feuerwehrschlauchs bei. Zu diesem Zeitpunkt hatten die Pumpen kein Wasser in einer Zisterne. Es musste sofort aufgesaugt werden. Die Feuerlöschpumpen wurden in speziellen Räumen gelagert. Sie wurden Pumpenräume oder Feuerdepots genannt.
.
.
L’édifice est de style baroque. Il date du XVIIIe siècle. Qui était saint Georges ? Au IVe siècle, les sujets de l’empereur Dioclétien doivent sacrifier aux dieux de l’empire. Cet ordre est tout spécialement destiné aux militaires. Il est le signe de leur fidélité envers l’Auguste. L’officier cappadocien Georges refuse. Il est exécuté. La légende pimentera cette mort. Elle le fait couper en morceaux, jeter dans un puits, avaler du plomb fondu, brûler dans un taureau de bronze chauffé à blanc, donner en nourriture à des oiseaux de proie. Chaque fois, le gaillard ressuscite. Mieux, il multiplie les miracles. A ces détails morbides, s’ajoute au XIe siècle, la légende de la lutte victorieuse de saint Georges. Il affronte un dragon malveillant symbolisant le démon. En France, 81 localités se sont placées sous sa protection. Elles portent son nom.
The building is in baroque style. It dates from the 18th century. Who was Saint George? In the 4th century, the subjects of Emperor Diocletian had to sacrifice to the gods of the empire. This order is especially intended for the military. It is the sign of their fidelity to Augustus. The Cappadocian officer Georges refuses. He is executed. The legend will spice up this death. She has it cut into pieces, thrown into a well, swallow molten lead, burn in a white-hot bronze bull, feed birds of prey. Each time, the fellow comes back to life. Better, he multiplies the miracles. In addition to these morbid details in the 11th century, the legend of the victorious struggle of Saint George is added. He confronts a malicious dragon symbolizing the demon. In France, 81 localities have placed themselves under its protection. They bear his name.
Das Gebäude ist im Barockstil. Es stammt aus dem 18. Jahrhundert. Wer war der Heilige Georg? Im 4. Jahrhundert mussten die Untertanen des Kaisers Diokletian den Göttern des Reiches opfern. Dieser Befehl ist speziell für das Militär bestimmt. Es ist das Zeichen ihrer Treue zu Augustus. Der kappadokische Offizier Georges lehnt ab. Er wird hingerichtet. Die Legende wird diesen Tod aufpeppen. Sie lässt es in Stücke schneiden, in einen Brunnen werfen, geschmolzenes Blei schlucken, in einem weißglühenden Bronzestier verbrennen, Greifvögel füttern. Jedes Mal wird der Kerl wieder lebendig. Besser, er multipliziert die Wunder. Zusätzlich zu diesen krankhaften Details im 11. Jahrhundert wird die Legende vom siegreichen Kampf des Heiligen Georg hinzugefügt. Er konfrontiert einen bösartigen Drachen, der den Dämon symbolisiert. In Frankreich haben sich 81 Orte unter seinen Schutz gestellt. Sie tragen seinen Namen.