Hadigny-les-Verrières

Durée visite à pied : 10 minutes
Durée visite à vélo : 10 minutes

La commune est née officiellement en 1843, à la suite de la fusion des anciennes communes d’Hadigny et des Verrières-Douzaines. En 1272, une bataille opposa le duc Ferry III de Lorraine et l’évêque de Metz, qui fut capturé à Hadigny, puis rançonné. Le nom du village, Hatigney, est attesté depuis cette date et celui de Verrières d’Onzaines depuis 1572. Cette bourgade a toujours dépendu de la citadelle de Châtel-sur-Moselle. Au centre du village, se trouvent d’ailleurs les vestiges d’une tour de ce poste avancé de Châtel. Ce dernier appartenait alors à la famille des Pilliers, connue pour sa piété et sa fidélité à la Maison de Lorraine. Le château fut détruit en 1635 sur ordre de Richelieu. Un incendie consuma vingt-six maisons sur les trente-deux du village en 1780.

The commune was officially born in 1843 from the merger of the former communes of Hadigny and Verrières-Douzaines. In 1272, a battle took place between Duke Ferry III of Lorraine and the Bishop of Metz, who was captured at Hadigny and then ransomed. The name of the village, Hatigney, is attested since this date and that of Verrières d’Onzaines since 1572. This town has always depended on the citadel of Châtel-sur-Moselle. In the center of the village, there are the remains of a tower of this advanced post of Châtel. The latter then belonged to the Pilliers family, known for its piety and loyalty to the House of Lorraine. The castle was destroyed in 1635 on the orders of Richelieu. A fire consumed twenty-six of the thirty-two houses in the village in 1780.

Die Gemeinde entstand offiziell im Jahr 1843 aus dem Zusammenschluss der ehemaligen Gemeinden Hadigny und Verrières-Douzaines. Im Jahr 1272 fand eine Schlacht zwischen Herzog Ferry III. von Lothringen und dem Bischof von Metz statt, der bei Hadigny gefangen genommen und anschließend freigekauft wurde. Der Name des Dorfes, Hatigney, ist seit diesem Datum belegt und der von Verrières d’Onzaines seit 1572. Diese Stadt war schon immer von der Zitadelle von Châtel-sur-Moselle abhängig. Im Zentrum des Dorfes befinden sich die Überreste eines Turms dieses vorgeschobenen Postens von Châtel. Letzterer gehörte damals der Familie Pilliers, die für ihre Frömmigkeit und Treue gegenüber dem Haus Lothringen bekannt war. Die Burg wurde 1635 auf Befehl von Richelieu zerstört. Ein Feuer vernichtete 1780 26 der 32 Häuser des Dorfes.

Coupé au 1° parti de gueules à trois piliers d’argent et d’azur à trois cloches d’argent ; au 2° de sinople au rencontre de cerf d’or

Les trois piliers constituent le blason de la famille Des Piliers dont les membres furent seigneurs de Hadigny dès le début du XVI° siècle. Le gisant de Humbert Des Piliers a été découvert dans l’église paroissiale en 1843. Le second quartier, avec les trois cloches, est le blason de la famille De Finance. Des membres de cette famille furent gentilshommes verriers dans la région en 1492. Enfin, le rencontre de cerf sur fond de sinople rappelle les forêts du secteur particulièrement riches en cervidés.

Per fess, 1st, gules with three silver pillars and azure with three silver bells; 2nd, vert with a gold stag cross.

The three pillars constitute the coat of arms of the Des Piliers family, whose members were lords of Hadigny from the beginning of the 16th century. The recumbent statue of Humbert Des Piliers was discovered in the parish church in 1843. The second quarter, with the three bells, is the coat of arms of the De Finance family. Members of this family were gentlemen glassmakers in the region in 1492. Finally, the stag cross on a vert background recalls the forests in the area, which are particularly rich in deer.

Per Fess, 1. rot mit drei silbernen Säulen und blau mit drei silbernen Glocken; 2. grün mit einem goldenen Hirschkreuz.

Die drei Säulen bilden das Wappen der Familie Des Piliers, deren Mitglieder seit Beginn des 16. Jahrhunderts Herren von Hadigny waren. Die liegende Statue von Humbert Des Piliers wurde 1843 in der Pfarrkirche entdeckt. Das zweite Viertel mit den drei Glocken stellt das Wappen der Familie De Finance dar. Mitglieder dieser Familie waren 1492 in der Region Glasmacher. Das Hirschkreuz auf grünem Grund erinnert an die Wälder der Region, die besonders reich an Hirschen sind.

Les points de visites

 

.

Il porte la devise du Souvenir français: « A nous le souvenir, A eux l’immortalité » Une tête de Marianne, ceinte de lauriers, apparaît au milieu de la croix, comme un symbole de l’Union Sacrée. Quelques renseignements sur certains noms cités : le caporal Ambacher du 170 RI est mort aux Eparges en 1915, à 33 ans ; le soldat Huguenin du 17e RI est tombé à Notre-Dame-de-Lorette en 1915, à 21 ans.

It bears the motto of the Souvenir Français: « To us the memory, To them immortality » A head of Marianne, encircled with laurels, appears in the middle of the cross, as a symbol of the Sacred Union. Some information on some of the names cited: Corporal Ambacher of the 170th Infantry Regiment died at Les Eparges in 1915, at the age of 33; Private Huguenin of the 17th Infantry Regiment fell at Notre-Dame-de-Lorette in 1915, at the age of 21.

Es trägt das Motto des Souvenir Français: „Uns die Erinnerung, ihnen die Unsterblichkeit.“ In der Mitte des Kreuzes ist als Symbol der Heiligen Union der Kopf der Marianne abgebildet, umgeben von Lorbeerkränzen. Einige Informationen zu einigen der genannten Namen: Korporal Ambacher vom 170. Infanterieregiment starb 1915 im Alter von 33 Jahren in Les Eparges; Gefreiter Huguenin vom 17. Infanterieregiment fiel 1915 im Alter von 21 Jahren in Notre-Dame-de-Lorette.

.

 

.

Rebâtie en 1826, elle est agrandie en 1870, la population étant passée de 310 à 410 âmes. L’église abrite le monument funéraire d’Humbert des Piliers, seigneur d’Hadigny. Ce gisant de la fin du XVIe siècle n’a été mis au jour qu’en 1843. On peut voir également un tableau « Saint Martin partageant son manteau»  signé George et daté de 1629. S’y trouve aussi un calice du XVIIIe siècle en provenance de l’abbaye d’Étival.

Rebuilt in 1826, it was enlarged in 1870, the population having increased from 310 to 410 souls. The church houses the funerary monument of Humbert des Piliers, Lord of Hadigny. This recumbent statue from the end of the 16th century was not unearthed until 1843. There is also a painting « Saint Martin sharing his cloak » signed George and dated 1629. There is also an 18th-century chalice from the Abbey of Étival.

Die Kirche wurde 1826 wiederaufgebaut und 1870 erweitert, nachdem die Einwohnerzahl von 310 auf 410 angestiegen war. Die Kirche beherbergt das Grabdenkmal von Humbert des Piliers, dem Herrn von Hadigny. Diese liegende Statue aus dem Ende des 16. Jahrhunderts wurde erst 1843 ausgegraben. Außerdem befindet sich dort ein Gemälde „Der heilige Martin teilt seinen Mantel“, signiert von Georg und datiert auf 1629. Außerdem ist ein Kelch aus dem 18. Jahrhundert aus der Abtei von Étival zu sehen.

retour carte circuit chouette balade