Bréhéville
Durée visite : 60 minutes
Moyen : Pédestre
Situé à la croisée de plusieurs territoires, qui dépendent de différentes autorités, le village est administré une semaine par Verdun et une semaine par Reims. Mais l’évêque de Verdun y a droit de haute justice. Son chapitre possède la terre. La mainmorte, droit du seigneur sur les biens de son vassal mort, est supprimée en 1578. Un château, devenu repaire de brigands, est détruit en 1672. Les allemands saccagent le village en 14-18.
Located at the crossroads of several territories, which depend on different authorities, the village is administered one week by Verdun and one week by Reims. But the Bishop of Verdun owed high justice there. His chapter owns the land. Mortmain, the lord’s right to the property of his dead vassal, was abolished in 1578. A castle, which had become a haunt of brigands, was destroyed in 1672. The Germans ransacked the village in 14-18.
An der Kreuzung mehrerer Territorien gelegen, die von verschiedenen Behörden abhängen, wird das Dorf eine Woche von Verdun und eine Woche von Reims verwaltet. Aber der Bischof von Verdun schuldete dort hohe Gerechtigkeit. Sein Kapitel besitzt das Land. Mortmain, das Recht des Lords auf das Eigentum seines toten Vasallen, wurde 1578 abgeschafft. Eine Burg, die zu einem Treffpunkt von Räubern geworden war, wurde 1672 zerstört. Die Deutschen plünderten das Dorf in den Jahren 14-18.
Les habitants et les habitantes de Bréhéville s’appellent les Bréhévillois et les Bréhévilloises.
The inhabitants of Bréhéville are called Bréhévillois and Bréhévilloises.
Die Einwohner von Bréhéville heißen Bréhévillois und Bréhévilloises.
Les points de visites
.
Il existait plus de 200000 cafés vers 1960 en France. Presque chaque village en était pourvu. C’était le lieu de sociabilisation des hommes, les femmes se réunissant plutôt au lavoir. Des jeux égayaient les soirées. Parmi eux, le billard rencontrait un grand succés. Le premier traité de billard fut imprimé à Paris en 1588. Le jeu de billard prit un tel essor qu’en 1790 on en comptait 800 dans les salles de la capitale. Le « billard français » tel qu’on le connaît aujourd’hui apparaît en 1850.
There were more than 200,000 cafes around 1960 in France. Almost every village had them. It was the place of socialization of the men, the women meeting rather at the laundry. Games brightened up the evenings. Among them, billiards met with great success. The first treaty of billiards was printed in Paris in 1588. The game of billiards took such a boom that in 1790 there were 800 in the halls of the capital. « French billiards » as we know it today appeared in 1850.
Um 1960 gab es in Frankreich mehr als 200.000 Cafés. Fast jedes Dorf hatte sie. Es war der Ort der Geselligkeit der Männer, die Frauen trafen sich eher in der Wäscherei. Spiele verschönerten die Abende. Unter ihnen hatte Billard großen Erfolg. Der erste Billardvertrag wurde 1588 in Paris gedruckt. Das Billardspiel erlebte einen solchen Boom, dass es 1790 800 in den Hallen der Hauptstadt gab. „Französisches Billard“, wie wir es heute kennen, erschien 1850.
.
.
Bréhéville détient une fontaine-lavoir qui est alimentée en eau par une borne en fonte, ornée d’un masque de lion. Un abreuvoir est également installé, avec une borne du même type, ainsi qu’un poste à incendie. Le tout date de 1852.
Bréhéville has a fountain-washhouse which is supplied with water by a cast iron terminal, decorated with a lion mask. A drinking trough is also installed, with a terminal of the same type, as well as a fire station. Everything dates from 1852.
Bréhéville hat ein Brunnen-Waschhaus, das von einem gusseisernen Terminal, das mit einer Löwenmaske geschmückt ist, mit Wasser versorgt wird. Außerdem ist eine Tränke mit einem Terminal des gleichen Typs sowie eine Feuerwache installiert. Alles stammt aus dem Jahr 1852.
.
Ce beau bâtiment date du milieu du XIXe siècle. A l’époque, la commune comptait presque 900 habitants. Il en reste 168 en 2019. Moulins à grains, tuilerie, huilerie, fabrique de boutons et cordonniers étaient installés dans Bréhéville. L’éloignement des zones industrielles a entraîné un exode rural, et ce dés la fin du XIXe.
This beautiful building dates from the middle of the 19th century. At the time, the town had almost 900 inhabitants. There are 168 left in 2019. Grain mills, tile works, oil mills, button factories and shoemakers were installed in Bréhéville. The remoteness of the industrial areas led to a rural exodus, and this from the end of the 19th century.
Dieses schöne Gebäude stammt aus der Mitte des 19. Jahrhunderts. Damals hatte die Stadt fast 900 Einwohner. 2019 sind es noch 168. Getreidemühlen, Ziegelwerke, Ölmühlen, Knopffabriken und Schuhmacher wurden in Bréhéville installiert. Die Abgelegenheit der Industriegebiete führte ab Ende des 19. Jahrhunderts zu einer Landflucht.
.
Il représente un Poilu, avec son fusil. Croix de guerre et obus sont présents. Un quart des soldats inscrits et tombés en 14-18 sont morts des suites de maladies. C’est nettement moins que dans les conflits précédents. Médecine et hygiène se sont développés. A noter les noms de la famille Vestier. La mère Céleste est une victime civile de 14-18, le fils Charles est tué à l’ennemi en 1940.
It represents a Poilu, with his rifle. Croix de guerre and shells are present. A quarter of the registered soldiers who fell in 14-18 died of disease. This is significantly less than in previous conflicts. Medicine and hygiene developed. Note the names of the Vestier family. Mother Céleste was a civilian victim of 14-18, son Charles was killed by the enemy in 1940.
Es stellt einen Poilu mit seiner Waffe dar. Croix de Guerre und Muscheln sind vorhanden. Ein Viertel der registrierten Soldaten, die zwischen 14 und 18 fielen, starb an einer Krankheit. Das ist deutlich weniger als in früheren Konflikten. Medizin und Hygiene entwickelt. Beachten Sie die Namen der Familie Vestier. Mutter Céleste war ein ziviles Opfer von 14-18, Sohn Charles wurde 1940 vom Feind getötet.
.
L’église est construite en 1769. La nef est large, mais sans colonne. Un retable du martyre du saint éponyme est présent. Des scènes de la vie du Précurseur sont représentées. Un tel ensemble n’est connu en Lorraine qu’à Verdun. Une inscription funéraire est inscrite sur l’un des contreforts.
The church was built in 1769. The nave is wide, but without a column. An altarpiece of the martyrdom of the eponymous saint is present. Scenes from the life of the Precursor are depicted. Such a set is only known in Lorraine at Verdun. A funerary inscription is inscribed on one of the buttresses.
Die Kirche wurde 1769 erbaut. Das Kirchenschiff ist breit, aber ohne Säule. Ein Altarbild des Martyriums des gleichnamigen Heiligen ist vorhanden. Dargestellt sind Szenen aus dem Leben des Vorläufers. Ein solches Set ist nur in Lothringen bei Verdun bekannt. Auf einem der Strebepfeiler ist eine Grabinschrift eingraviert.
.
En France, les épidémies de choléra, de variole et de typhoïde incitent le Parlement à voter la loi du 3 février 1851. Elle accorde un crédit spécial pour subventionner, à hauteur de 30 %, la construction des lavoirs couverts. La laveuse trouvera une distribution commode d’eau chaude et d’eau froide, des appareils de séchage qui lui permettent une économie de temps, et qui lui évite d’effectuer le blanchissage dans l’habitation. Les travaux étaient mis en adjudication sur rabais à la chandelle. Cela explique une certaine similitude de conception et de matériaux. Le lavoir reste en usage jusqu’au milieu du XXe siècle dans les villes où, soit l’eau n’est pas polluée soit il n’existe pas de blanchisseries, mais leur utilisation est progressivement abandonnée au cours de ce siècle.
In France, the cholera, smallpox and typhoid epidemics prompted Parliament to pass the law of February 3, 1851. It granted a special credit to subsidize, up to 30%, the construction of covered washhouses. The washer will find a convenient distribution of hot and cold water, drying appliances which allow him to save time, and which avoids him to carry out the laundry in the house. The work was put out to tender on a candlelight discount. This explains some similarity in design and materials. The laundrette remained in use until the middle of the 20th century in cities where either the water was unpolluted or there were no laundries, but their use was gradually abandoned during this century.
In Frankreich veranlassten die Cholera-, Pocken- und Typhusepidemien das Parlament, das Gesetz vom 3. Februar 1851 zu verabschieden. Es gewährte einen Sonderkredit, um den Bau überdachter Waschhäuser mit bis zu 30 % zu subventionieren. Der Wäscher findet eine bequeme Verteilung von heißem und kaltem Wasser, Trockengeräte vor, die ihm Zeit sparen und es ihm ersparen, die Wäsche im Haus zu tragen. Die Arbeiten wurden mit Kerzenlicht-Rabatt ausgeschrieben. Dies erklärt einige Ähnlichkeiten in Design und Materialien. In Städten, in denen entweder das Wasser unverschmutzt war oder es keine Wäschereien gab, blieb der Waschsalon bis Mitte des 20. Jahrhunderts in Gebrauch, aber seine Verwendung wurde in diesem Jahrhundert allmählich aufgegeben.