Vexaincourt
Durée visite : 120 minutes
Moyen : Pédestre
Jusqu’en 1793, Vexaincourt faisait partie de la principauté de Salm . Depuis 1623, celle-ci formait un territoire morcelé, imbriqué dans les territoires du comté de Salm dévolu au duc de Lorraine. Elle formait ainsi une enclave germanique entre le duché de Lorraine, dépendant de l’Empire, et l’Alsace, partiellement occupée par la France par les traités de 1648. C’était un petit état de 250 km2 autour de Senones. Vexaincourt a connu les violences de la guerre 1914-1918. Le centre a été incendié par les troupes allemandes en 1914 et reconstruit à partir de 1920. La commune a été décorée de la croix de guerre. Les habitations ont été reconstruites dans un style caractéristique de l’habitat traditionnel. Les édifices publics et l’église ont été dessinés par l’architecte Paul Drouin, dans un style propre au début du XXe siècle.
Until 1793, Vexaincourt was part of the principality of Salm. Since 1623, it formed a fragmented territory, imbricated in the territories of the County of Salm devolved to the Duke of Lorraine. It thus formed a Germanic enclave between the Duchy of Lorraine, dependent on the Empire, and Alsace, partially occupied by France by the treaties of 1648. It was a small state of 250 km2 around Senones. Vexaincourt experienced the violence of the 1914-1918 war. The center was burned by German troops in 1914 and rebuilt from 1920. The town was decorated with the cross of war. The houses have been rebuilt in a style typical of traditional homes. The public buildings and the church were designed by architect Paul Drouin, in a style peculiar to the early twentieth century.
Bis 1793 gehörte Vexaincourt zum Fürstentum Salm. Seit 1623 bildete es ein zersplittertes Territorium, das in den Territorien der Grafschaft Salm, die an den Herzog von Lothringen verlief, eine Schuppe bildete. Es bildete somit eine germanische Enklave zwischen dem vom Reich abhängigen Herzogtum Lothringen und dem Elsass, das von den Verträgen von 1648 teilweise von Frankreich besetzt wurde. Es war ein kleiner Staat von 250 km2 um Senones. Vexaincourt erlebte die Gewalt des Krieges von 1914-1918. Das Zentrum wurde 1914 von deutschen Truppen niedergebrannt und ab 1920 wieder aufgebaut. Die Stadt wurde mit dem Kreuz des Krieges geschmückt. Die Häuser wurden in einem für traditionelle Häuser typischen Stil umgebaut. Die öffentlichen Gebäude und die Kirche wurden vom Architekten Paul Drouin in einem Stil des frühen zwanzigsten Jahrhunderts entworfen.
De sinople, au vannet d’or accosté de deux cônes de sapins d’argent ; au chef cousu de gueules au saumon courbé d’or nageant en fasce.
Création Robert André Louis. Utilisé par la commune depuis novembre 2016
Creation Robert André Louis. Used by the municipality since November 2016
Schöpfung Robert André Louis. Wird seit November 2016 von der Gemeinde genutzt
Les points de visites
.
Le ferrage est l’action de poser un fer sous les pieds d’un animal. Introduit en Europe au Moyen Âge, le ferrage se perpétue pour les équidés et notamment les chevaux, mais il a également été abondamment pratiqué sur des bovins. Son but est de limiter l’usure et les atteintes sur la corne des sabots des animaux. On ne trouve les premiers témoignages du ferrage, d’origine allemande, qu’à partir des IVe-Ve siècles. En Orient par contre, on développa des fers sans clous mais sous forme de plaque métallique. Pour les bovins, plus instables que les équidés, on immobilisait l’animal dans un berceau. Ce dernier le maintenait en équilibre pendant le travail du maréchal-ferrant. A proximité se trouve un cours d’eau présentant un guéoir.
Un guéoir est une construction en pierre. Il est situé à proximité d’une arrivée d’eau, disposant d’une faible retenue d’eau. Il est destinée à l’origine au nettoyage des jambes des chevaux, détrempage, entretiens, soins. Selon le dictionnaire de Trévoux, datant de 1738, guéer un cheval, c’est le promener dans l’eau pour le rafraîchir, en quelque gué ou eau courante, où il ne soit pas en danger de le perdre. On trouve également guévoir, gayoir ou encore agayoir.
Shoeing is the action of placing an iron under the feet of an animal. Introduced in Europe in the Middle Ages, the shoeing continues for equines and especially horses, but it has also been extensively practiced on cattle. Its purpose is to limit the wear and the attacks on the horn of the hooves of the animals. The earliest evidence of German-made shoeing can be found only from the 4th-5th centuries. In the Orient, on the other hand, we developed irons without nails but in the form of a metal plate. For cattle, more unstable than equines, the animal was immobilized in a cradle. The latter kept him in balance during the work of the blacksmith. Nearby is a stream with a reamer.
A reamer is a stone construction. It is located near a water inlet, with a small water reservoir. It is originally intended for cleaning the legs of horses, soaking, maintenance, care. According to the dictionary of Trévoux, dating from 1738, to heal a horse is to walk in the water to cool, in some ford or running water, where he is not in danger of losing it. You can also find foray, gayoir or agayoir.
Beim Beschlagen wird ein Eisen unter die Füße eines Tieres gelegt. Im Mittelalter in Europa eingeführt, wird der Schuh für Pferde und vor allem für Pferde weitergeführt, aber auch bei Rindern wird sie ausgiebig praktiziert. Ihr Zweck ist es, die Abnutzung und die Angriffe auf das Horn der Hufe der Tiere zu begrenzen. Die frühesten Nachweise für in Deutschland hergestellter Schnitzerei sind nur aus dem 4. bis 5. Jahrhundert zu finden. Im Orient dagegen entwickelten wir Eisen ohne Nägel, aber in Form einer Metallplatte. Bei Rindern, die instabiler als Pferde sind, wurde das Tier in einer Wiege gehalten. Dieser hielt ihn während der Schmiedearbeit im Gleichgewicht. In der Nähe ist ein Bach mit einem Reibahle.
Ein Reibahle ist eine Steinkonstruktion. Es befindet sich in der Nähe eines Wassereinlasses mit einem kleinen Wasserreservoir. Es ist ursprünglich zum Reinigen der Pferdebeine, Tränken, Pflege und Pflege gedacht. Nach dem Wörterbuch von Trévoux aus dem Jahr 1738 heißt ein Pferd zu heilen, um sich im Wasser abzukühlen, in einer Furt oder in fließendem Wasser, wo er nicht in Gefahr ist, es zu verlieren. Sie können auch Foray, Gayoir oder Agayoir finden.
.
.
A l’origine, une maison forestière est un logement de fonction, généralement situé en bordure de forêt. Elle est destinée à accueillir un ou plusieurs gardes forestiers. En 1346, Philippe VI de Valois crée le premier code forestier par l’ordonnance de Brunoy. Ce texte crée la première administration spéciale des forêts. C’est la naissance du corps des Maîtres des Eaux et Forêts. Il installe en Forêt de Retz, dans l’Aisne, le premier maître du royaume. Du fait de ces activités multiples et parfois incontrôlées, la forêt est dégradée. Les revenus seigneuriaux, qui en sont tirés, diminuent. Pour freiner l’altération de ce patrimoine, des mesures de réglementation, de codification des usages et de surveillance sont prises au XVe siècle. Elles conduisent à la création d’un Grand Maître des eaux et forêts en 1420, à des postes de contrôleurs et de gardes forestiers. En août 1669, l’Ordonnance des Eaux et Forêts de Colbert réglemente, pour la première fois, la gestion des espaces forestiers français. Par le décret du 22 septembre 1882, les gardes forestiers sont organisés en compagnies de Chasseurs forestiers. Ils font partie intégrante de l’armée . Pour la petite histoire, la veste portée par François Fillon à Brégançon, qui a fait couler beaucoup d’encre, n’est pas à col Mao. Elle s’inspire d’un modèle de garde forestier solognot, d’après son fabricant la maison Arnys fondée en 1933. Les maisons forestières originelles sont bâties à partir des années 1800.
Originally, a forest house is a dwelling of function, generally located in border of forest. It is intended to accommodate one or more forest guards. In 1346, Philippe VI de Valois created the first forest code by order of Brunoy. This text creates the first special forest administration. It is the birth of the body of Masters of Water and Forests. He installs in forest of Retz, in Aisne, the first master of the kingdom. Because of these multiple and sometimes uncontrolled activities, the forest is degraded. The seigniorial revenues, which are derived from them, diminish. To curb the alteration of this heritage, measures of regulation, codification of uses and surveillance are taken in the fifteenth century. They led to the creation of a Grand Master of Waters and Forests in 1420, at the posts of controllers and rangers. In August 1669, the Ordinance of Water and Forests of Colbert regulates, for the first time, the management of French forest areas. By the decree of September 22nd, 1882, the forest guards are organized in companies of Forest hunters. They are an integral part of the army. For the record, the jacket worn by François Fillon in Brégançon, which has been much in the news, is not in Mao pass. It is inspired by a solognot ranger model, according to its manufacturer Arnys founded in 1933. The original forest houses were built from the 1800 s.
Ursprünglich handelt es sich bei einem Waldhaus um eine funktionierende Wohnung, die sich in der Regel am Waldrand befindet. Es ist vorgesehen, um einen oder mehrere Waldwächter aufzunehmen. Im Jahr 1346 erstellte Philippe VI de Valois im Auftrag von Brunoy den ersten Waldcode. Dieser Text erstellt die erste spezielle Gesamtstrukturverwaltung. Es ist die Geburt des Körpers der Meister des Wassers und der Wälder. Er installiert im Wald von Retz in Aisne den ersten Herrn des Königreichs. Aufgrund dieser mehrfachen und manchmal unkontrollierten Aktivitäten wird die Gesamtstruktur beeinträchtigt. Die daraus resultierenden seigniorialen Einnahmen nehmen ab. Um die Veränderung dieses Erbes einzudämmen, werden im fünfzehnten Jahrhundert Maßnahmen zur Regulierung, Kodifizierung der Verwendung und Überwachung ergriffen. Sie führten 1420 zur Schaffung eines Großmeisters der Wälder und Wälder auf den Posten der Kontrolleure und Förster. Im August 1669 regelt die Verordnung über Wasser und Wälder von Colbert erstmals die Bewirtschaftung französischer Waldgebiete. Durch den Erlass vom 22. September 1882 werden die Waldwächter in Unternehmen von Waldjägern organisiert. Sie sind ein wesentlicher Bestandteil der Armee. Die Jacke, die François Fillon in Brégançon viel in den Nachrichten getragen hat, ist nicht im Mao-Pass. Laut seinem 1933 gegründeten Hersteller Arnys wurde es von einem Solognot-Ranger-Modell inspiriert. Die ursprünglichen Waldhäuser stammen aus dem 19. Jahrhundert.
.
Il s’agit de l’un des derniers lacs naturels de formation glaciaire du massif vosgien. Sur ses rives se dresse une chapelle bâtie sur les ruines d’un ermitage construit en 1070. Un sarcophage de pierre côtoie la chapelle. À l’époque celtique, le site fut probablement un lieu de culte et de pèlerinage. En 1508, on construisit une chapelle, dite chapelle de la Mer. Un pèlerinage s’instaura alors. À la suite d’abus, il fut supprimé en 1758. Les bâtiments furent détruits. En 1865, une nouvelle chapelle fut édifiée à côté de l’ancienne crypte et le pèlerinage rétabli. Venez juger de la pureté de votre cœur en écoutant les villageois prisonniers des eaux chanter.
Plusieurs légendes habitent les lieux.
Le Diable Violoneux.
Un jour de pèlerinage, un musicien inconnu serait venu pour faire danser les villageois au son de son violon. Ceux-ci dansèrent si bien qu’ils n’ont pas entendu la cloche les invitant à l’office. Nul doute que cet étranger était le diable en personne. Le châtiment divin ne se fit pas attendre. La terre s’ouvrit sous les danseurs qui se noyèrent aussitôt dans le lac qui venait d’apparaître. Les villageois furent condamnés à y danser jusqu’au Jugement dernier.
Cependant, de nos jours, on dit que certains soirs on peut encore entendre le violoniste.
Le Seigneur de la Maix.
On attribue également l’origine du lac à un jeune page. Celui-ci était fou amoureux de sa châtelaine . Elle repoussa ses avances. Dans un excès de rage, il tua la femme et prit la fuite pour devenir brigand, sous le nom de Seigneur de la Maix. Avec de nombreux hommes à ses ordres, il ne cessait de piller la vallée en guise de vengeance. Mais un soir de ripailles, alors que la bande festoyait au château de leur seigneur, le vent soufflait fort et la pluie tombait violemment. C’est alors que les portes s’ouvrirent laissant entrer lynx et sangliers assoiffés de sang. Lorsque les animaux eurent raison des bandits, la terre trembla et le bâtiment sombra dans une faille de la montagne, laissant place au lac de la Maix.
Le Banc de la Vierge.
Volée par les habitants de Moussey, la vierge de Luvigny voulait rejoindre sa Chapelle. Elle traversa la forêt mais, épuisée, elle s’assit sur une roche proche du lac. C’est alors que la pierre se ramollit sous sa main, épousant la forme de ses doigts, qui restent aujourd’hui encore gravés dans la pierre.
Dès lors, s’asseoir sur cette roche guérirait de nombreuses maladies.
Le Monstre du LochMaix.
Dans les années 1950, un monstre semblable à Nessie, aurait été aperçu à plusieurs reprises. Le subterfuge dura pendant des mois. Il s’avéra par la suite n’être qu’un coup de pub afin d’attirer des visiteurs au lac.
It is one of the last natural glacial formation lakes of the Vosges mountains. On its banks stands a chapel built on the ruins of a hermitage built in 1070. A stone sarcophagus alongside the chapel. In Celtic times, the site was probably a place of worship and pilgrimage. In 1508, a chapel was built, called Chapel of the Sea. A pilgrimage then took place. As a result of abuse, it was abolished in 1758. The buildings were destroyed. In 1865, a new chapel was built next to the old crypt and the pilgrimage re-established. Come and judge the purity of your heart by listening to the villagers prisoners of the waters singing.
Several legends inhabit the places.
The Violin Devil.
A day of pilgrimage, an unknown musician would have come to make the villagers dance to the sound of his violin. They danced so well that they did not hear the bell inviting them to the office. No doubt this stranger was the devil himself. The divine punishment was not long in coming. The earth opened under the dancers who drowned immediately in the lake that had just appeared. The villagers were condemned to dance there until the Last Judgment.
However, nowadays, it is said that some nights you can still hear the violinist.
The Lord of the Maix.
The origin of the lake is also attributed to a young page. He was madly in love with his chatelaine. She rejected her advances. In an excess of rage, he killed the woman and fled to become a brigand, under the name of Lord of the Maix. With many men at his command, he continued to plunder the valley in revenge. But one night of feasting, as the band feasted at their lord’s castle, the wind was blowing hard and the rain was falling violently. It was then that the doors opened, lynx and bloodthirsty wild boars. When the animals got the better of the bandits, the earth shook and the building sank in a fault of the mountain, leaving room for the lake of the Maix.
The Bench of the Virgin.
Stolen by the inhabitants of Moussey, the Virgin of Luvigny wanted to join her Chapel. She crossed the forest but, exhausted, she sat on a rock near the lake. It is then that the stone softens under his hand, marrying the shape of his fingers, which remain today still engraved in the stone.
From then on, sitting on this rock would heal many diseases.
The LochMaix Monster.
In the 1950s, a monster similar to Nessie, would have been seen several times. The subterfuge lasted for months. It turned out to be just a publicity stunt to attract visitors to the lake.
Es ist einer der letzten natürlichen Gletschersee der Vogesen. An seinen Ufern steht eine Kapelle, die auf den Ruinen einer Einsiedelei aus dem Jahr 1070 errichtet wurde. Neben der Kapelle befindet sich ein Steinsarkophag. In keltischer Zeit war der Ort wahrscheinlich ein Ort der Anbetung und der Wallfahrt. Im Jahre 1508 wurde eine Kapelle gebaut, die als Kapelle des Meeres bezeichnet wurde, und dann fand eine Wallfahrt statt. Aufgrund von Missbrauch wurde es 1758 abgeschafft. Die Gebäude wurden zerstört. 1865 wurde neben der alten Krypta eine neue Kapelle errichtet und die Wallfahrt wiederhergestellt. Kommen Sie und beurteilen Sie die Reinheit Ihres Herzens, indem Sie den Gefangenen der Dorfbewohner beim Singen zuhören.
Mehrere Legenden bewohnen die Orte.
Der violin teufel
Bei einem Pilgertag wäre ein unbekannter Musiker gekommen, um die Dorfbewohner zum Klang seiner Geige zu tanzen. Sie tanzten so gut, dass sie die Glocke nicht hörten, die sie ins Büro einlud. Zweifellos war dieser Fremde der Teufel. Die göttliche Strafe ließ nicht lange auf sich warten. Die Erde öffnete sich unter den Tänzern, die sofort im gerade erschienenen See ertranken. Dort wurden die Dorfbewohner bis zum Jüngsten Gericht zum Tanzen verurteilt.
Heutzutage heißt es jedoch, dass man an manchen Abenden immer noch den Geiger hören kann.
Der Herr der Maix
Der Ursprung des Sees wird auch einer jungen Seite zugeschrieben. Er war total verliebt in seine Chatelaine. Sie lehnte ihre Fortschritte ab. In einem Übermaß an Wut tötete er die Frau und flüchtete, um unter dem Namen Lord of the Maix ein Räuber zu werden. Mit vielen Männern, die ihm zur Verfügung standen, plünderte er weiterhin das Tal aus Rache. Aber in einer Nacht des Schlemmens, als die Band sich in der Burg ihres Lords versammelte, wehte der Wind heftig und der Regen fiel heftig. Dann öffneten sich die Türen, Luchse und blutrünstige Wildschweine. Als sich die Tiere von den Banditen erholt hatten, bebte die Erde und das Gebäude sank in einer Schuld des Berges und ließ Platz für den Maix-See.
Die Bank der Jungfrau
Von den Einwohnern von Moussey gestohlen, wollte die Jungfrau von Luvigny sich ihrer Kapelle anschließen. Sie durchquerte den Wald, saß aber erschöpft auf einem Felsen in der Nähe des Sees. Dann erweicht der Stein unter seiner Hand und heiratet die Form seiner Finger, die heute noch im Stein eingraviert sind.
Von da an würde das Sitzen auf diesem Felsen viele Krankheiten heilen.
Das LochMaix-Monster.
In den fünfziger Jahren war ein Monster, das Nessie ähnlich war, mehrmals gesehen worden. Die Täuschung dauerte Monate. Es stellte sich heraus, dass es nur ein Werbegag war, um Besucher an den See zu locken.