Celles-sur-Plaine

Durée visite : 60 minutes
Moyen : Pédestre

La Scierie de la Hallière de Celles-sur-Plaine dans les Vosges

La commune de Celles-sur-Plaine dépendait en 1594 du comté de Salm, puis à partir de 1710 et jusqu’en 1790, du duché de Lorraine et de la principauté de Salm.  Au spirituel, elle dépendait de la paroisse de Raon-l’Étape et du doyenné de Salm. Lors de la guerre franco-allemande de 1870, le village fut l’enjeu d’un combat le 25 septembre. La commune a été décorée le 16 juin 1921 de la croix de guerre 1914-1918. C’est un des lieux de rencontre du groupe Nicolas Bourbaki en 1950.  Nicolas Bourbaki est un mathématicien imaginaire, sous le nom duquel un groupe de mathématiciens francophones, formé en 1935 à Besse, en Auvergne, sous l’impulsion d’André Weil, a commencé à écrire et à éditer des textes mathématiques. On peut rapprocher leur démarche de l’OULIPO littéraire de Queneau. Même travail collectif, même recherche des structures profondes, même goût du canular.

The municipality of Celles-sur-Plaine depended in 1594 County Salm, then from 1710 until 1790, the Duchy of Lorraine and the principality of Salm. In the spiritual, it depended on the parish of Raon-l’Étape and the deanery of Salm. During the Franco-German war of 1870, the village was the stake of a fight on September 25th. The town was decorated June 16, 1921 the 1914-1918 war cross. It is one of the meeting places of Nicolas Bourbaki group in 1950. Nicolas Bourbaki is an imaginary mathematician, under whose name a group of French-speaking mathematicians, formed in 1935 in Besse, Auvergne, under the leadership of André Weil, started writing and editing mathematical texts. We can compare their approach to the literary OULIPO of Queneau. Same collective work, same search for deep structures, same taste of the hoax.

Die Gemeinde Celles-sur-Plaine gehörte 1594 zur Grafschaft Salm, dann von 1710 bis 1790 das Herzogtum Lothringen und das Fürstentum Salm. Im geistigen Bereich hing es von der Gemeinde Raon-l’Étape und dem Dekanat Salm ab. Während des deutsch-französischen Krieges von 1870 wurde das Dorf am 25. September in einen Kampf verwickelt. Die Stadt wurde am 16. Juni 1921 mit dem Kriegskreuz 1914-1918 geschmückt. Es ist einer der Treffpunkte der Nicolas Bourbaki-Gruppe im Jahr 1950. Nicolas Bourbaki ist ein imaginärer Mathematiker, unter dessen Namen eine Gruppe französischsprachiger Mathematiker, die 1935 in Besse, Auvergne, unter der Leitung von André Weil gegründet wurde. angefangen, mathematische Texte zu schreiben und zu bearbeiten. Wir können ihre Herangehensweise an das literarische OULIPO von Queneau vergleichen. Gleiche kollektive Arbeit, gleiche Suche nach tiefen Strukturen, gleicher Geschmack des Schwindel.

De gueules à deux saumons adossés et reliés par deux fasces d’argent et cantonnés de quatre croisettes du même.

Ce sont les armes de la Principauté de Salm comme on les rencontre gravées sur une pierre. Ici les deux saumons sont reliés entre eux pour se distinguer des armes de Senones où les saumons sont seulement adossés.

These are the arms of the Principality of Salm as we find them engraved on a stone. Here the two salmon are linked to each other to distinguish themselves from the arms of Senones where the salmon are only back-to-back.

Dies sind die Arme des Fürstentums Salm, wie wir sie auf einem Stein eingraviert finden. Hier sind die beiden Lachse miteinander verbunden, um sich von den Armen der Senonen zu unterscheiden, in denen die Lachse nur Rücken an Rücken sind.

Les habitants et les habitantes de Celles-sur-Plaine s’appellent les Cellois et les Celloises

The inhabitants of Celles-sur-Plaine are called Cellois and Celloises

Dies sind die Arme des

Die Einwohner von Celles-sur-Plaine heißen Cellois und Celloises

Les points de visites

 

.

Construite vers 1845 par Augustin Fortier, elle héberge un écomusée, et a été classée monument historique en 1978. C’est une propriété publique. Les écomusées ont pour but de préserver ou de reconstituer sur les lieux mêmes des bâtiments, des types d’activité dont le passage du temps nous a coupés depuis un ou deux siècles, parfois à peine quelques décennies. C’est une scierie à haut-fer à force hydraulique comportant deux scies verticales. Le haut-fer désigne, dans le massif des Vosges, une scierie traditionnelle dont la force motrice est hydraulique. Elle est constituée d’un banc, porteur de la grume (appelée tronce) qui avance en face d’une lame verticale à mouvement alternatif. Cette lame ne scie qu’à la descente, due à la seule pesanteur.

Une équipe sympathique et passionnée vous propose des visites et démonstrations par les Amis de la Hallière,

M. DESRUES Tél : 03 29 41 51 45 (il est préférable de prendre rendez-vous). Hélas, la scierie a été détruite en août 2021, puis en décembre de la même année, par deux terribles incendies. Néanmoins, depuis Mai 2022, une scierie mobile du Tilleul de Grandvillers est présente sur place, en attendant que les Amis de La Hallière ne redémarrent leur magnifique machine.

Built around 1845 by Augustin Fortier, it houses an eco-museum, and was listed as a historic monument in 1978. It is public property. The purpose of ecomuseums is to preserve or restore on the premises themselves buildings, types of activity whose passage of time has cut us off for a century or two, sometimes barely a few decades. It is a hydraulically powered high-iron sawmill with two vertical saws. Haut-fer designates, in the Vosges mountains, a traditional sawmill whose driving force is hydraulic. It consists of a bench, carrying the log (called a trunk) which advances in front of a vertical reciprocating blade. This blade only saws on the descent, due to gravity alone. A friendly and passionate team offers tours and demonstrations by the Friends of La Hallière,

M. DESRUES Tel: 03 29 41 51 45 (it is preferable to make an appointment). Alas, the sawmill was destroyed in August 2021 by a terrible fire.

Nevertheless, since May 2022, a mobile sawmill of Tilleul de Grandvillers is present on site, waiting for the Friends of La Hallière to restart their magnificent machine.

Es wurde um 1845 von Augustin Fortier erbaut und beherbergt ein Ökomuseum. Es wurde 1978 als historisches Denkmal eingestuft. Es ist öffentliches Eigentum. Der Zweck von Ökomuseen ist es, auf dem Gelände selbst Gebäude zu erhalten oder zu restaurieren, Arten von Aktivitäten, deren Zeitablauf uns für ein oder zwei Jahrhunderte, manchmal kaum ein paar Jahrzehnte, abgeschnitten hat. Es ist ein hydraulisch angetriebenes Hocheisen-Sägewerk mit zwei vertikalen Sägen. Haut-fer bezeichnet in den Vogesen ein traditionelles Sägewerk, dessen treibende Kraft hydraulisch ist. Es besteht aus einer Bank, die den Baumstamm (Stamm genannt) trägt, der vor einer vertikalen hin- und hergehenden Klinge vorrückt. Dieses Sägeblatt sägt nur beim Abstieg, allein aufgrund der Schwerkraft. Ein freundliches und leidenschaftliches Team bietet Führungen und Demonstrationen der Freunde von La Hallière an. Leider wurde das Sägewerk im August 2021 durch einen schrecklichen Brand zerstört. Dennoch ist seit Mai 2022 ein mobiles Sägewerk von Tilleul de Grandvillers vor Ort und wartet darauf, dass die Freunde von La Hallière ihre prächtige Maschine wieder in Betrieb nehmen.

M. DESRUES Tel: 03 29 41 51 45 (es ist vorzuziehen, einen Termin zu vereinbaren).

.

– voir tarif- en savoir plus

retour carte circuit chouette balade