Norroy-lès-Pont-à-Mousson
Durée visite : 20 minutes
Moyen : Pédestre
Les premières traces de son existence remontent au néolithique, environ 2500 ans avant Jésus-Christ. Sur le plateau se trouve un monument druidique classé monument historique. C’est un menhir gaulois de plus de 2 m de hauteur, fort bien conservé. Il est connu sous le nom de la Pierre au Jô. En 960, Norroy est mentionné pour la première fois. Il se nomme alors Nogaredum in comitatu scaponensi. Le village fut de tout temps un lieu de passage. En témoigne le chemin des Espagnols. Norroy relevait du Marquisat de Pont-à-Mousson. Jusqu’au début du XIXe siècle, il était entouré de houblon et de vignes. Le petit vin local était fort prisé. On disait : Le vin d’Norroy, plus t’en bois, plus tu t’tiens droit. Le village qui comptait alors 554 habitants, a beaucoup souffert durant la première guerre mondiale. Dès septembre 1914, il fut occupé par les allemands, et ce durant quatre ans. De très nombreuses demeures ont été détruites.
The first traces of its existence date back to the Neolithic period, around 2,500 years BC. On the plateau is a Druidic monument classified as a historical monument. It is a Gallic menhir over 2 m high, very well preserved. It is known under the name of the Pierre au Jô. In 960, Norroy is mentioned for the first time. It is then called Nogaredum in comitatu scaponensi. The village has always been a place of passage. Witness the way of the Spaniards. Norroy reported to the Marquisate of Pont-à-Mousson. Until the beginning of the 19th century it was surrounded by hops and vines. The small local wine was very popular. They said: The wine of Norroy, the more you drink, the more you stand up straight. The village, which then had 554 inhabitants, suffered greatly during the First World War. From September 1914, it was occupied by the Germans for four years. Many homes were destroyed.
Die ersten Spuren seiner Existenz stammen aus der Jungsteinzeit, etwa 2.500 Jahre vor Christus. Auf dem Plateau befindet sich ein druidisches Denkmal, das als historisches Denkmal eingestuft ist. Es ist ein über 2 m hoher gallischer Menhir, sehr gut erhalten. Es ist unter dem Namen Pierre au Jô bekannt. Im Jahr 960 wird Norroy zum ersten Mal erwähnt. Es heißt dann Nogaredum in comitatu scaponensi. Das Dorf war schon immer ein Durchgangsort. Erleben Sie den Weg der Spanier. Norroy meldete sich beim Marquisat von Pont-à-Mousson. Bis zum Beginn des 19. Jahrhunderts war es von Hopfen und Weinreben umgeben. Der kleine lokale Wein war sehr beliebt. Sie sagten: Je mehr Wein von Norroy du trinkst, desto mehr stehst du aufrecht. Das Dorf, das damals 554 Einwohner hatte, litt während des Ersten Weltkriegs stark. Ab September 1914 war es vier Jahre lang von den Deutschen besetzt. Viele Häuser wurden zerstört.
De gueules au pont à trois arches d’argent flanqué de deux tours couvertes de même, le tout posé sur une rivière de sinople mouvant de la pointe, au noyer arraché d’or brochant sur le tout.
Le noyer de Norroy est posé devant le pont à Mousson, ce qui fait de ce blason des armes parlantes : « Norroy les Pont à Mousson ».
Gules a bridge with three arches Argent flanked by two towers covered in the same way, the whole placed on a Vert river moving from the point, to the torn off walnut Or debruising over the whole.
The Norroy walnut tree is placed in front of the Pont à Mousson, which makes this coat of arms a talking point: « Norroy les Pont à Mousson ».
Gules eine Brücke mit drei Bögen Argent, flankiert von zwei Türmen, die auf die gleiche Weise bedeckt sind. Das Ganze befindet sich auf einem Vert-Fluss, der sich von der Spitze zur abgerissenen Walnuss bewegt.
Der Norroy-Walnussbaum steht vor dem Pont à Mousson, was dieses Wappen zu einem Gesprächsthema macht: « Norroy les Pont à Mousson ».
Les habitants et les habitantes de Norroy-lès-Pont-à-Mousson s’appellent les Nogarédiens et les Nogarédiennes.
The inhabitants of Norroy-lès-Pont-à-Mousson are called the Nogarédiens and the Nogarédiennes.
Die Einwohner von Norroy-lès-Pont-à-Mousson heißen Nogarédiens und Nogarédiennes.
Les points de visites
.
La maison forte de Norroy date du XVIe siècle. Les maisons fortes sont des édifices signalés dans les textes à partir du dernier tiers du XIIe siècle. Ces édifices, qui ne sont pas des châteaux, sont plus qu’une simple résidence. Ce phénomène se poursuivra largement dans la première moitié du XIIIe siècle, jusqu’au au début du XVIe siècle. Elles peuvent présenter l’aspect d’une maison solide avec tours. Ou elles ont l’apparence d’une bâtisse construite de bric et de broc. Elles sont souvent situées aux abords des bourgs, le long de routes principales, ou à la frontière d’une grande seigneurie. Elles appartiennent soit à des cadets, à des parents ou à des alliés de grandes familles seigneuriales, soit à des bourgeois devenus riches, exerçant des offices importants. La fortification d’une maison, c’est-à-dire l’adjonction de tours, de palissades, de fossés, de créneaux, supposait une autorisation spéciale. Elle était donnée par le seigneur dominant de la paroisse.
The stronghold of Norroy dates from the 16th century. Fortified houses are buildings mentioned in texts from the last third of the 12th century. These buildings, which are not castles, are more than a simple residence. This phenomenon will continue largely in the first half of the 13th century, until the beginning of the 16th century. They can have the appearance of a solid house with towers. Or they have the appearance of a building constructed from odds and ends. They are often located on the outskirts of market towns, along main roads, or on the border of a large seigneury. They belong either to cadets, relatives or allies of great seigniorial families, or to bourgeois who have become rich, exercising important offices. The fortification of a house, that is to say the addition of towers, palisades, ditches, battlements, required special authorization. It was given by the dominant lord of the parish.
Die Festung von Norroy stammt aus dem 16. Jahrhundert. Befestigte Häuser sind Gebäude, die in Texten aus dem letzten Drittel des 12. Jahrhunderts erwähnt werden. Diese Gebäude, die keine Burgen sind, sind mehr als eine einfache Residenz. Dieses Phänomen wird sich weitgehend in der ersten Hälfte des 13. Jahrhunderts bis zum Beginn des 16. Jahrhunderts fortsetzen. Sie können das Aussehen eines soliden Hauses mit Türmen haben. Oder sie haben das Aussehen eines Gebäudes, das aus Kleinigkeiten gebaut wurde. Sie befinden sich oft am Rande von Marktstädten, entlang von Hauptstraßen oder an der Grenze eines großen Seigneury. Sie gehören entweder Kadetten, Verwandten oder Verbündeten großer Familienangehöriger oder Bourgeois, die reich geworden sind und wichtige Ämter ausüben. Die Befestigung eines Hauses, dh das Hinzufügen von Türmen, Palisaden, Gräben und Zinnen, erforderte eine besondere Genehmigung. Es wurde vom dominanten Herrn der Gemeinde gegeben.
.
.
Depuis 1756, l’église Saint-Rémy a subi plusieurs transformations. Elle est dédiée à Saint-Rémy. Celui-ci est né à Laon vers 437. Devenu évêque en 459, il gouverna le diocèse de Reims jusqu’à sa mort, le 13 janvier 533. Par sa sainteté et sa prédication, il fut à l’origine de la conversion des Francs et de leur roi Clovis.
Côté architecture, l’église Saint-Rémy, construite en 1615, de style ogival est une des plus vastes des villages environnants. Elle renferme entre autres une statue de Saint-Pierre-Fourrier. On y trouve un orgue à cylindres de dix jeux, datant de 1847. Ses tuyaux en cuivre furent réquisitionnés par les Allemands, en 14-18, pour leur industrie de guerre. Ils furent remplacés en 1928.
Since 1756, the Saint-Rémy church has undergone several transformations. It is dedicated to Saint-Rémy. He was born in Laon around 437. Became bishop in 459, he governed the diocese of Reims until his death on January 13, 533. By his holiness and his preaching, he was at the origin of the conversion of the Franks and their king Clovis.
On the architectural side, the ogival style church of Saint-Rémy, built in 1615 is one of the largest of the surrounding villages. It contains among other things a statue of Saint-Pierre-Fourrier. There is a ten-stop cylinder organ, dating from 1847. Its copper pipes were requisitioned by the Germans in 14-18. They were replaced in 1928.
Seit 1756 hat die Saint-Rémy-Kirche mehrere Umgestaltungen erfahren. Es ist Saint-Rémy gewidmet. Er wurde um 437 in Laon geboren. 459 wurde er Bischof und regierte die Diözese Reims bis zu seinem Tod am 13. Januar 533. Durch seine Heiligkeit und seine Predigt war er der Ursprung der Bekehrung der Franken und ihres Königs Clovis .
Auf der architektonischen Seite ist die 1615 erbaute Kirche Saint-Rémy im Ogival-Stil eines der größten der umliegenden Dörfer. Es enthält unter anderem eine Statue von Saint-Pierre-Fourrier. Es gibt eine Zylinderorgel mit zehn Anschlägen aus dem Jahr 1847. Ihre Kupferpfeifen wurden von den Deutschen in den Jahren 14-18 beschlagnahmt. Sie wurden 1928 ersetzt.