Ars-Laquenexy

Durée visite : 50 minutes
Moyen : Pédestre

Château de Mercy par Ars-Laquenexy en Moselle

Ars viendrait du latin Arcus pour arche. Il pourrait rappeler la présence d’un pont sur le ruisseau de Vallière.  Le 14 Août 1870, la bataille de Borny-Colombey voit la 26e brigade prussienne de Von der Goltz déboucher dans le village. Ils attaquent l’arrière-garde française. Ils veuillent empêcher les Français de franchir la Moselle, et de se diriger vers le camp de Châlons. L’initiative de Von der Goltz échoue. Les Prussiens sont même menacer de contournement. La résistance des Français, notamment à Colombey, permet le passage de toutes leurs troupes sur la rive gauche. Mais Bazaine n’a pas profité de son avantage. Il s’enferme dans Metz. Le chef d’état-major allemand Moltke le reconnaît :« La bataille de Borny pouvait devenir fatale aux Allemands, si les Français avaient eu l’idée comme ils en avaient les moyens, de refouler vigoureusement les têtes de colonnes allemandes qui les serraient de trop près » 5000 Allemands et 3600 Français sont hors de combat. Le 27 septembre 1870, les assiégés de Metz font une sortie en train. Leur but est de foncer sur Courcelles et d’accrocher un train de vivres allemand, alors en stationnement, pour le ramener dans les murs de la ville. Appuyée par sept bataillons de fantassins, l’affaire est un échec. Un espion a permis de couper la voie. On se bat autour du château de Mercy. Les messins font néanmoins un triomphe aux soldats et à l’ingénieur David Dietz, concepteur et acteur du plan. Seuls quelques porcs et bœufs sont ramenés. En représailles, les Prussiens brûlent Peltre et le château de Mercy.

Ars would come from the Latin Arcus for ark. It could recall the presence of a bridge over the Vallière stream. On August 14, 1870, the battle of Borny-Colombey saw the 26th Prussian brigade of Von der Goltz debouch in the village. They attack the French rear guard. They want to prevent the French from crossing the Moselle, and heading towards the camp of Châlons. Von der Goltz’s initiative fails. The Prussians are even threatening to bypass. The resistance of the French, in particular in Colombey, allows the passage of all their troops on the left bank. But Bazaine did not take advantage of his advantage. He locks himself up in Metz. The German chief of staff Moltke admits: « The battle of Borny could become fatal to the Germans if the French had had the idea, as they had the means, of vigorously driving back the heads of German columns which were too tight. near « . 5,000 Germans and 3,600 French are out of action. On September 27, 1870, the besieged Metz made an outing by train. Their goal is to rush on Courcelles and hook up a German food train, then parked, to bring it back to the city walls. Supported by seven infantry battalions, the affair is a failure. A spy helped cut the way. We’re fighting around Mercy’s castle. The Messins nevertheless make a triumph to the soldiers and to the engineer David Dietz, designer and actor of the plan. Only a few pigs and oxen are brought back. In retaliation, the Prussians burn Peltre and the castle of Mercy.

Ars würde aus dem lateinischen Arcus für Arche kommen. Es könnte an das Vorhandensein einer Brücke über den Vallière-Strom erinnern. Am 14. August 1870 fand in der Schlacht von Borny-Colombey die 26. preußische Brigade von Von der Goltz im Dorf statt. Sie greifen die französische Nachhut an. Sie wollen verhindern, dass die Franzosen die Mosel überqueren und in Richtung des Lagers von Châlons gehen. Von der Goltz Initiative schlägt fehl. Die Preußen drohen sogar zu umgehen. Der Widerstand der Franzosen, insbesondere in Colombey, ermöglicht den Durchgang aller ihrer Truppen am linken Ufer. Aber Bazaine nutzte seinen Vorteil nicht aus. Er sperrt sich in Metz ein. Der deutsche Stabschef Moltke gibt zu: « Die Schlacht von Borny könnte für die Deutschen tödlich werden, wenn die Franzosen die Idee gehabt hätten, die Köpfe deutscher Kolonnen, die sie zu fest drückten, energisch zurückzudrücken « . 5.000 Deutsche und 3.600 Franzosen sind außer Gefecht. Am 27. September 1870 unternahm der belagerte Metz einen Zugausflug. Ihr Ziel ist es, auf Courcelles zu eilen und einen deutschen Lebensmittelzug anzuschließen, der dann geparkt wird, um ihn zur Stadtmauer zurückzubringen. Unterstützt von sieben Infanteriebataillonen ist die Affäre ein Misserfolg. Ein Spion half dabei, den Weg zu ebnen. Wir kämpfen um Mercys Schloss. Die Messins triumphieren dennoch den Soldaten und dem Ingenieur David Dietz, Designer und Schauspieler des Plans. Nur wenige Schweine und Ochsen werden zurückgebracht. Als Vergeltung verbrennen die Preußen Peltre und die Burg der Barmherzigkeit.

Coupé d’argent à la croix alésée de gueules, et d’azur à deux flammes d’or en chevron, une divise de sable brochant sur le coupé.

Armes de la famille de Saint-Jure qui a possédé le château de Mercy aux XVIIe et XVIIIe siècles.

Cut Argent with a cross bored Gules, and Azure with two flames Or in chevron, a divide Sable debruising on the cut.

Weapons of the Saint-Jure family who owned the castle of Mercy in the 16th and 16th centuries.

Schneiden Sie Argent mit einem gekreuzten Gules und Azure mit zwei Flammen. Oder in Chevron, einem geteilten Sable-Debruising auf dem Schnitt.

Waffen der Familie Saint-Jure, die im 16. und 16. Jahrhundert das Schloss der Barmherzigkeit besaß.

Les habitants et les habitantes d’Ars-Laquenexy s’appellent les Ars-Laquenexois et les Ars-Laquenexoises.

The inhabitants of Ars-Laquenexy are called Ars-Laquenexois and Ars-Laquenexoises.

Die Einwohner von Ars-Laquenexy heißen Ars-Laquenexois und Ars-Laquenexoises.

Les points de visites

 

.

Cette bâtisse est attestée dés 1404. Le mot latin horréa désigne une grange. Ce long édifice comprend écuries et greniers ; il est doté d’un pigeonnier en tour d’angle, couvert d’une toiture d’ardoises. La cour intérieur laisse voir une demeure du XVIIIe siècle, bien éclairée grâce à ses nombreuses fenêtres. Un jardin à l’anglaise s’étendait au XIXe. C’était un bien de franc alleu, c’est-à-dire une libre propriété, sans lien de subordination entre le propriétaire et celui qui lui a cédé l’alleu. Vestige du droit romain. les alleutiers avaient droit de haute, moyenne et basse justice sur leurs terres.  En 1680, la ferme appartenait à Jean-Jacques Gournay, dernier de sa famille à être Maître-échevin de Metz.  La propriété changea ensuite plusieurs fois de mains. Citons pêle-mêle la Marquise de Beauveau-Craon, un maître boulanger messin, un lieutenant-colonel de cavalerie du roi, la famille Morillot jusqu’en 1890. A cette date, le domaine fut vendu à la firme allemande Funke et Hueck de Hagen. En 1918, la ferme, bien allemand fut mit sous séquestre. Elle fut vendu à Mr Lemarquis, directeur de la Société Générale à Nancy. Des fermiers travaillaient la terre pour ces propriétaires successifs.

This building is attested from 1404. The Latin word horréa designates a barn. This long building includes stables and attics; it has a dovecote in a corner tower, covered with a slate roof. The inner courtyard reveals an 18th century residence, well lit thanks to its numerous windows. An English garden extended in the 19th century. It was a freehold property, that is to say free property, with no link of subordination between the owner and the person who ceded the right to him. Remnant of Roman law. the alleutiers had the right of high, medium and low justice on their lands. In 1680, the farm belonged to Jean-Jacques Gournay, the last of his family to be master alderman of Metz. Ownership then changed hands several times. Let us cite pell-mell the Marquise de Beauveau-Craon, a master baker in Metz, a lieutenant-colonel of the king’s cavalry, the Morillot family until 1890. On that date, the estate was sold to the German firm Funke et Hueck de Hagen . In 1918, the farm, although German, was placed in receivership. It was sold to Mr Lemarquis, director of Société Générale in Nancy. Farmers worked the land for these successive owners.

Dieses Gebäude wurde ab 1404 bezeugt. Das lateinische Wort horréa bezeichnet eine Scheune. Dieses lange Gebäude umfasst Ställe und Dachböden; Es hat einen Taubenschlag in einem Eckturm, der mit einem Schieferdach bedeckt ist. Der Innenhof zeigt eine Residenz aus dem 18. Jahrhundert, die dank ihrer zahlreichen Fenster gut beleuchtet ist. Ein englischer Garten wurde im 19. Jahrhundert erweitert. Es war ein Eigentum, das heißt freies Eigentum, ohne Verbindung der Unterordnung zwischen dem Eigentümer und der Person, die das Recht an ihn abgetreten hat. Rest des römischen Rechts. Die Alleutiers hatten das Recht auf hohe, mittlere und niedrige Gerechtigkeit in ihrem Land. Im Jahr 1680 gehörte der Hof Jean-Jacques Gournay, dem letzten seiner Familie, der Alderman von Metz war. Das Eigentum wechselte dann mehrmals den Besitzer. Zitieren wir die Marquise de Beauveau-Craon, einen Bäckermeister in Metz, einen Oberstleutnant der königlichen Kavallerie, die Familie Morillot bis 1890. Zu diesem Zeitpunkt wurde das Anwesen an die deutsche Firma Funke et Hueck de verkauft Hagen. 1918 wurde der Hof, obwohl deutsch, in Empfang genommen. Es wurde an Herrn Lemarquis, Direktor der Société Générale in Nancy, verkauft. Landwirte bearbeiteten das Land für diese aufeinanderfolgenden Eigentümer.

.

 

.

Elle a été bâtie de 1826 à 1833 sur l’ancienne, en ruine depuis la Révolution. Le maréchal Foch l’a visita en 1929. Lambert de Maastricht vécut au VIIe siècle. Il fut évêque de cette ville. Il fut assassiné à Liège par un officier de Pépin II de Herstal, roi d’Austrasie. Il aurait dénoncé l’adultère du roi, dont le fruit fut Charles Martel. Un sanctuaire, créé en ce lieu par Saint Hubert pour recevoir son corps, a donné naissance à la ville de Liège. Selon l’hagiographie, le saint se vengea lui-même en frappant de maladie ses assassins.  La chapelle contiguë, dédiée à Notre-Dame-des-Sept-Douleurs, a été inaugurée en 1924 par Dom Coetlosquet.

Voici la liste de ces sept douleurs.

  • 1. La prophétie du saint vieillard Siméon annonçant la Passion et la mort du Christ.
  • 2. La fuite en Egypte.
  • 3. La disparition de Jésus au Temple pendant trois jours.
  • 4. La rencontre de Jésus portant Sa croix et montant au Calvaire.
  • 5. Marie debout au pied de la croix.
  • 6. La descente de Jésus de la croix et la remise à Sa Mère.
  • 7. L’ensevelissement de Jésus dans le sépulcre.

Ce thème est associé à la prière Stabat Mater Dolorosa, maintes fois mise en musique.

It was built from 1826 to 1833 on the old one, which has been in ruins since the Revolution. Marshal Foch visited it in 1929. Lambert of Maastricht lived in the 7th century. He was bishop of this city. He was assassinated in Liège by an officer of Pépin II de Herstal, king of Austrasia. He would have denounced the king’s adultery, the fruit of which was Charles Martel. A sanctuary, created in this place by Saint Hubert to receive his body, gave birth to the city of Liège. According to the hagiography, the saint avenged himself by beating his assassins with illness.

The adjoining chapel, dedicated to Notre-Dame-des-Sept-Douleurs, was inaugurated in 1924 by Dom Coetlosquet.

Here is the list of these seven pains.

  • 1. The prophecy of the holy old man Simeon announcing the Passion and the death of Christ.
  • 2. The Flight into Egypt.
  • 3. The disappearance of Jesus in the Temple for three days.
  • 4. The meeting of Jesus carrying His cross and ascending to Calvary.
  • 5. Mary standing at the foot of the cross.
  • 6. The descent of Jesus from the cross and handing over to His Mother.
  • 7. The burial of Jesus in the sepulcher.

This theme is associated with the Stabat Mater Dolorosa prayer, often set to music.

Es wurde von 1826 bis 1833 auf dem alten gebaut, der seit der Revolution in Trümmern liegt. Marschall Foch besuchte es 1929. Lambert von Maastricht lebte im 7. Jahrhundert. Er war Bischof dieser Stadt. Er wurde in Lüttich von einem Offizier des Königs von Austrasien, Pépin II de Herstal, ermordet. Er hätte den Ehebruch des Königs angeprangert, dessen Frucht Charles Martel war. Ein Heiligtum, das an dieser Stelle von Saint Hubert geschaffen wurde, um seinen Körper zu empfangen, brachte die Stadt Lüttich hervor. Laut der Hagiographie rächte sich der Heilige, indem er seine Attentäter mit Krankheit schlug. Die angrenzende Kapelle, die Notre-Dame-des-Sept-Douleurs gewidmet ist, wurde 1924 von Dom Coetlosquet eingeweiht. Hier ist die Liste dieser sieben Schmerzen.

  • 1. Die Prophezeiung des heiligen alten Mannes Simeon, der die Passion und den Tod Christi verkündet.
  • 2. Die Flucht nach Ägypten.
  • 3. Das Verschwinden Jesu im Tempel für drei Tage.
  • 4. Die Begegnung Jesu, der sein Kreuz trägt und nach Golgatha aufsteigt.
  • 5. Maria steht am Fuße des Kreuzes.
  • 6. Der Abstieg Jesu vom Kreuz und die Übergabe an seine Mutter.
  • 7. Das Begräbnis Jesu im Grab.

Dieses Thema ist mit dem Stabat Mater Dolorosa-Gebet verbunden, das oft vertont wird.

 

.

Détruit en 1870, l’ancien château a laissé place à celui-ci. Après 1871, Metz se métamorphose par la volonté des autorités allemandes. Elles désirent faire de la ville une vitrine de l’architecture wilhelmienne. On voit apparaître des édifices de style néo-roman, néogothique, néo-renaissance. En réaction, des propriétaires francophiles construisent des bâtiments d’inspiration française. Contemporain du palais du Gouverneur, le château de Mercy illustre cette résistance, face à la diffusion du style germanique.  Maurice du Coëtlosquet, d’origine bretonne et apparenté par sa mère aux de Wendel, est à l’origine du château. Brancardier à Gravelotte, c’est un patriote bienfaiteur, érudit et fortuné. Selon sa volonté, sa veuve édifie le bâtiment vers 1905. Un architecte alsacien, Klein, de l’École nationale supérieure des Beaux-arts de Paris, commence les travaux. Il utilise la pierre de Savonnières, importée du Barrois, dans un style typiquement français. Un jardin également à la française,  conçu par le paysagiste Jean-Joseph Picoré, complète le parc du château.  En 1940, le château sert de  Lazarett , hôpital militaire, pour l’armée allemande. On remarque des traces d’impact sur les façades. En effet en septembre 1944, un bombardier US Thunderbolt mitraille deux camions prés du fort voisin. Dans celui-ci, 1500 torpilles en cuivre bourrées d’un puissant explosif éclatent à cause de l’onde de choc. Elles proviennent de la Flotte française de Toulon. 70 SS et 11 marins sont pulvérisés. La cathédrale de Metz aurait pu dit-on tenir dans le cratère. De 1953 à 1966, il abrite le poste de commandement de la 1re Division aérienne de l’Aviation royale canadienne. Les derniers militaires canadiens quittent le site le 31 mars 1967, après le retrait français de l’OTAN. Le château devient une propriété de l’armée française en 1968 à 2000. Il accueille divers commandements. Il est vendu en 2012 par  l’agglomération à un investisseur privé. La résistance se fait sentir dans moult détails de l’architecture. La variété prédomine dans la toiture par exemple. Les pavillons sont coiffés de dômes carrés à lanternon, l’avant-corps central est couvert d’un toit brisé en pavillon. Les baies sont très décorées. Deux cariatides sur la façade principale évoquent Atlas, Titan soutenant la voûte du ciel. Deux statues de Clio et Polymnie, muses de l’Histoire et de la Poésie encadrent un Phénix, situé au-dessus de la lucarne. Les flammes évoquent la destruction du château en 1870. Des armes et un casque à pointe sont présents. Une Méduse semble crier vengeance. Chaque clef de fenêtre est un chardon lorrain.

Destroyed in 1870, the old castle gave way to this one. After 1871, Metz was transformed by the will of the German authorities. They make the city a showcase for Wilhelmian architecture. We can see buildings in the neo-roman, neo-gothic and neo-renaissance styles. In response, Francophile owners built French-inspired buildings. Contemporary of the Governor’s Palace, the castle of Mercy illustrates this resistance, in the face of the spread of the Germanic style. Maurice du Coëtlosquet, of Breton origin and related by his mother to the de Wendels, is at the origin of the castle. Stretcher bearer at Gravelotte, he is a benefactor, scholar and wealthy patriot. According to his wishes, his widow built the building around 1905. An Alsatian architect, Klein, from the École nationale supérieure des Beaux-arts in Paris, began work. He uses Savonnières stone, imported from Barrois, in a typical French style. A French-style garden, designed by the landscape designer Jean-Joseph Picoré, completes the park of the castle. In 1940, the castle served as Lazarett, a military hospital, for the German army. There are traces of impact on the facades. In September 1944, a US Thunderbolt bomber strafed two trucks near the neighboring fort. In it, 1,500 copper torpedoes stuffed with a powerful explosive burst from the blast wave. They come from the French Fleet of Toulon. 70 SS and 11 sailors are pulverized. Metz cathedral could have been said to fit in the crater. From 1953 to 1966 it housed the command post of the 1st Air Division of the Royal Canadian Air Force. The last Canadian soldiers to leave the site on March 31, 1967, after the French withdrawal from NATO. The castle became a property of the French army from 1968 to 2000. It accommodates various commands. It was sold in 2012 by the agglomeration to a private investor. The resistance is felt in many details of the architecture. The variety predominates in roofing, for example. The pavilions are topped with square domes with lanterns, the central avant-corps is covered with a roof broken into a pavilion. The bays are very decorated. Two caryatids on the main facade evoke Atlas, Titan supporting the vault of the sky. Two statues of Clio and Polymnia, muses of History and Poetry, frame a Phoenix, located above the skylight. The flames evoke the destruction of the castle in 1870. Weapons and a pointed helmet are present. A Medusa seems to cry for revenge. Each window key is a Lorraine thistle.

Das 1870 zerstörte alte Schloss machte diesem Platz. Nach 1871 wurde Metz durch den Willen der deutschen Behörden umgewandelt. Sie machen die Stadt zu einem Schaufenster für die wilhelminische Architektur. Wir können Gebäude im neoromanischen, neugotischen und neorenaissance Stil sehen. Als Reaktion darauf bauten frankophile Eigentümer französisch inspirierte Gebäude. Das Schloss der Barmherzigkeit, das Zeitgenosse des Gouverneurspalastes ist, veranschaulicht diesen Widerstand angesichts der Verbreitung des germanischen Stils. Maurice du Coëtlosquet, bretonischer Herkunft und von seiner Mutter mit den de Wendels verwandt, ist der Ursprung des Schlosses. Er ist ein Wohltäter, Gelehrter und wohlhabender Patriot. Nach seinen Wünschen baute seine Witwe das Gebäude um 1905. Ein elsässischer Architekt, Klein, von der École nationale supérieure des Beaux-arts in Paris, begann seine Arbeit. Er verwendet aus Barrois importierten Savonnières-Stein im typisch französischen Stil. Ein vom Landschaftsarchitekten Jean-Joseph Picoré entworfener Garten im französischen Stil vervollständigt den Park des Schlosses. 1940 diente das Schloss als Lazarett, ein Militärkrankenhaus, für die deutsche Armee. Es gibt Spuren von Auswirkungen auf die Fassaden. Im September 1944 beschoss ein US-amerikanischer Thunderbolt-Bomber zwei Lastwagen in der Nähe der benachbarten Festung. Darin befanden sich 1.500 Kupfertorpedos, die mit einem mächtigen Sprengstoffstoß der Druckwelle gefüllt waren. Sie kommen aus der französischen Flotte von Toulon. 70 SS- und 11 Seeleute werden pulverisiert. Man hätte sagen können, dass die Kathedrale von Metz in den Krater passt. Von 1953 bis 1966 war hier der Kommandoposten der 1. Luftabteilung der Royal Canadian Air Force untergebracht. Die letzten kanadischen Soldaten verließen das Gelände am 31. März 1967 nach dem Rückzug der Franzosen aus der NATO. Die Burg wurde von 1968 bis 2000 Eigentum der französischen Armee. Sie beherbergt verschiedene Kommandos. Es wurde 2012 von der Agglomeration an einen privaten Investor verkauft. Der Widerstand ist in vielen Details der Architektur zu spüren. Die Vielfalt überwiegt beispielsweise bei Dächern. Die Pavillons sind mit quadratischen Kuppeln mit Laternen gekrönt, das zentrale Avantkorps ist mit einem in einen Pavillon zerbrochenen Dach bedeckt. Die Buchten sind sehr dekoriert. Zwei Karyatiden an der Hauptfassade erinnern an Atlas, Titan stützt das Gewölbe des Himmels. Zwei Statuen von Clio und Polymnia, Musen der Geschichte und Poesie, rahmen einen Phönix ein, der sich über dem Oberlicht befindet. Die Flammen erinnern an die Zerstörung der Burg im Jahr 1870. Waffen und ein spitzer Helm sind vorhanden. Eine Medusa scheint nach Rache zu schreien. Jeder Fensterschlüssel ist eine lothringische Distel.

 

.

La chapelle a été édifiée en 1626. Sur le mur extérieur, on peut voir le portail du XVIIe siècle de la chapelle Sainte-Elisabeth de Metz, remonté après sa destruction vers 1880. On peut lire : « L’an 1626, Jean Bertrand de Saint Jure, écuyer et seul seigneur de ce lieu, a fait bâtir cette chapelle pour le service de Dieu » Le château et sa chapelle ont été respectés par les différentes armées qui l’occupèrent (allemande, canadienne et française) Des tombes des familles Saint-Jure, d’Ecosse et de Coëtlosquet se trouvent à l’intérieur. Les Canadiens ont restauré la chapelle et l’ont dotée d’un magnifique statuaire. Il disparaît en 2000, lors de la vente du domaine, tout comme une statue de la Vierge et la plaque commémorative qui avait été apposée. Abandonnée depuis, la chapelle se dégrade rapidement.

The chapel was built in 1626. On the exterior wall, we can see the 17th century portal of the Sainte-Elisabeth chapel in Metz, reassembled after its destruction around 1880. We can read: “The year 1626, Jean Bertrand de Saint Jure, squire and sole lord of this place, had this chapel built for the service of God ” The castle and its chapel were respected by the different armies which occupied it (German, Canadian and French) Tombs of the Saint-Jure, Scottish and Coetlosquet families are found inside. The Canadians restored the chapel and endowed it with magnificent statuary. It disappeared in 2000, when the estate was sold, just like a statue of the Virgin and the commemorative plaque that had been affixed. Abandoned since, the chapel is deteriorating rapidly.

Die Kapelle wurde 1626 erbaut. An der Außenwand sehen wir das Portal der Sainte-Elisabeth-Kapelle aus dem 17. Jahrhundert in Metz, das nach ihrer Zerstörung um 1880 wieder zusammengesetzt wurde. Wir können lesen: „Das Jahr 1626, Jean Bertrand de Saint Jure, Knappe und alleiniger Herr dieses Ortes, ließ diese Kapelle für den Dienst Gottes bauen. “ Das Schloss und seine Kapelle wurden von den verschiedenen Armeen, die es besetzten (deutsch, kanadisch und französisch), respektiert. Im Inneren befinden sich Gräber der Familien Saint-Jure, Scottish und Coetlosquet. Die Kanadier restaurierten die Kapelle und statteten sie mit prächtigen Statuen aus. Es verschwand im Jahr 2000, als das Anwesen verkauft wurde, genau wie eine Statue der Jungfrau und die angebrachte Gedenktafel. Seitdem verlassen, verschlechtert sich die Kapelle rapide.

retour carte circuit chouette balade