Gerbépal

Durée visite : 40 minutes
Moyen : Pédestre

L'étang à côté de la chapelle Sainte-Anne à Martimpré dans la commune de Gerbépal dans les Vosges

Gerbépal faisait partie d’un domaine appartenant aux comtes de Martimprey. Le château de ceux-ci, incendié par les Suédois pendant la guerre de Trente Ans, fut reconstruit mais définitivement détruit en novembre 1944. Les comtes de Martimprey ont laissé une empreinte dans la région également avec leur appartenance à la franc-maçonnerie car Nicolas Joseph de Martimprey a été vénérable de la loge maçonnique La Parfaite Amitié à l’orient de Bruyères et son fils, Georges, a été le vénérable de celle de Saint Georges de la Vraie et Inébranlable Réunion, également à l’orient de Bruyères jusqu’à 1789. En fait les francs-maçons se réunissaient à Laval, dans le manoir des Martimprey. Après la Révolution, il n’y eut plus de membres de cette famille dans la région, même s’ils ne furent pas vraiment inquiétés par les révolutionnaires car ils avaient toujours été appréciés par les habitants. En 1792, le hameau de Vichibure fut inclus dans la commune de Corcieux et la commune de Gerbépal fut créée, englobant Martimpré. La commune était plus peuplée qu’aujourd’hui, dépassant le millier d’habitants au cours du XIXe siècle.

Gerbépal was part of an estate belonging to the counts of Martimprey. The castle of these, burned by the Swedes during the Thirty Years War, was rebuilt but finally destroyed in November 1944. The Counts of Martimprey left an imprint in the region also with their membership of Freemasonry because Nicolas Joseph of Martimprey was venerable Masonic Lodge The Perfect Friendship in the east of Bruyères and his son, Georges, was the venerable of that of Saint George of the True and Unyielding Reunion, also to the east of Bruyères up to 1789. In fact the Freemasons met at Laval, in the manor of the Martimprey. After the Revolution, there were no more members of this family in the region, even if they were not really worried by the revolutionaries because they had always been appreciated by the inhabitants. In 1792, the hamlet of Vichibure was included in the commune of Corcieux and the commune of Gerbépal was created, including Martimpré. The town was more populated than today, exceeding one thousand inhabitants during the nineteenth century.

Gerbépal war Teil eines Anwesens der Grafen von Martimprey. Schließe sich von dem Schweden während des Dreißigjährigen Krieges verbrannt, wieder aufgebaut wurde, aber im November 1944. Die Grafen von Martimprey links einen Abdruck in der Region auch mit der Mitgliedschaft in der Freimaurerei, weil Nicolas Joseph dauerhaft zerstört von Martimprey ehrwürdigen Freimaurerloge der perfekte Freundschaft ostwärts Bruyeres und seinem Sohn George, war war die ehrwürdige, dass von Saint George der Wahren und Steadfast Treffen, auch im Osten von Bruyeres up Tatsächlich trafen sich die Freimaurer in Laval im Herrenhaus des Martimprey. Nach der Revolution gab es mehr Mitglieder dieser Familie in der Gegend, auch wenn sie nicht wirklich von den Revolutionären gestört wurden, wie sie immer von den Einheimischen geschätzt worden war. Im Jahr 1792, der Weiler Vichibure wurde in dem gemeinsamen Corcieux und die Stadt Gerbépal erstellt wurde, umfasst Martimpré enthalten. Die Stadt war bevölkerungsreicher als heute und hatte im 19. Jahrhundert mehr als tausend Einwohner.

D’azur à la fasce d’or chargée de trois étoiles de gueules accompagnées en chef d’une gerbe de blé d’or.

Ce sont les armes de la famille de Martinpré seigneur du lieu, auxquelles on a ajouté une gerbe de blé pour rappeler le nom de la commune.

These are the arms of the family of Martinpré, lord of the place, to which a sheaf of wheat has been added to recall the name of the town.

Dies sind die Arme der Familie von Martinpré, dem Herrn des Ortes, zu dem ein Bündel Weizen hinzugefügt wurde, um an den Namen der Stadt zu erinnern.

Les habitants et les habitantes de Gerbépal s’appellent les Forfelets et les Forfelaises.

The inhabitants of Gerbepal are called the Forfelets and the Forfelaises.

Die Einwohner von Gerbepal heißen Forfelets und Forfelaises.

Les points de visites

 

.

L’église Saint-Jean-Baptiste date de la fin du XVIIe.Le porche porte à sont entrée la date de 1684.  Elle a été remaniée. On peut y découvrir un beau tableau au dessus du gradin. Il représente le baptême du Christ par le saint éponyme de l’église. De lumineux vitraux éclairent la nef. Au pied de l’église se trouve un monument commémoratif. Ce monument en granit est orné d’une Croix de Lorraine et de palmes. Il rend hommage aux morts de la commune en 39-45. Sont inscrits les noms des soldats tombés sous l’uniforme, des déportés, des victimes civiles et des requis au Service de Travail Obligatoire en Allemagne. Une urne contient de la terre du camp de concentration du Struthof. Ce dernier a été ouvert en avril 1941 en Alsace annexée. Dirigé d’octobre 1942 à mai 1944 par Joseph Kramer, le Struthof est, avec Mauthausen, l’un des camps les plus meurtriers du système concentrationnaire nazi, avec un taux de mortalité de plus de 40 % , soit 22 000 morts sur 52000 détenus. Ils sont en majorité originaires de Pologne, d’Union soviétique, de France, des Pays-Bas, d’Allemagne et de Norvège. La couronne de laurier dorée est également rare. Les 2 sculpteurs étaient édités par la Fonderie Durenne, à Sommevoire, en Haute Marne.

The Saint-Jean-Baptiste church dates from the end of the 17th century. The porch has its entrance dated 1684. It has been altered. You can discover a beautiful painting above the tier. It represents the baptism of Christ by the eponymous saint of the church. Bright stained-glass windows light up the nave. At the foot of the church is a commemorative monument. This granite monument is adorned with a Cross of Lorraine and palms. It pays homage to the dead of the town in 39-45. The names of the soldiers who fell in uniform, the deportees, the civilian victims and those required by the Compulsory Labor Service in Germany are listed. One urn contains soil from the Struthof concentration camp. The latter was opened in April 1941 in annexed Alsace. Managed from October 1942 to May 1944 by Joseph Kramer, the Struthof is, with Mauthausen, one of the deadliest camps of the Nazi concentration camp system, with a death rate of over 40%, i.e. 22,000 deaths out of 52,000 inmates. . Most of them are from Poland, the Soviet Union, France, the Netherlands, Germany and Norway. The golden laurel wreath is also rare. The 2 sculptors were edited by the Fonderie Durenne, in Sommevoire, in Haute Marne.

Die Kirche des Hl. Johannes des Täufers stammt aus dem Ende des 17. Die Veranda stammt aus dem Jahr 1684. Sie wurde umgebaut. Sie können ein schönes Bild über der Bank entdecken. Es repräsentiert die Taufe Christi durch den gleichnamigen Heiligen der Kirche. Helle Glasfenster erhellen das Kirchenschiff. Am Fuße der Kirche befindet sich ein Denkmal. Dieses Granitdenkmal ist mit einem Lothringerkreuz und Palmen geschmückt. Es ist eine Hommage an die Toten der Gemeinde in den Jahren 39-45. Die Namen der gefallenen Soldaten, der Deportierten, der zivilen Opfer und der Requisitionen beim Zwangsarbeitsdienst in Deutschland werden eingetragen. Eine Urne enthält Land aus dem KZ Struthof. Letzterer wurde im April 1941 im angegliederten Elsass eröffnet. Der von Joseph Kramer von Oktober 1942 bis Mai 1944 geführte Struthof ist neben Mauthausen eines der tödlichsten Lager im nationalsozialistischen KZ-System mit einer Sterblichkeitsrate von mehr als 40% oder 22.000 Toten von 52.000 Inhaftierten. . Sie kommen hauptsächlich aus Polen, der Sowjetunion, Frankreich, den Niederlanden, Deutschland und Norwegen. Der goldene Lorbeerkranz ist ebenfalls selten. Die beiden Bildhauer wurden von der Durenne-Gießerei in Sommevoire, Haute Marne, herausgegeben.

.

 

.

Il est dédié aux morts de 14-18 originaires de Gerbépal. Le Poilu victorieux, aussi appelé Poilu de la Victoire, est une œuvre du sculpteur français Eugène Bénet, réalisée en 1920.  L’œuvre est une sculpture en bronze. Elle représente un poilu, un soldat français de la Première Guerre mondiale, debout et brandissant dans son poing droit une palme et une couronne de laurier. Le soldat est moustachu et en uniforme complet, y compris la capote et le casque Adrian. Il tient un fusil Lebel dans sa main gauche. Une cartouchière est passée à sa ceinture et un masque à gaz pend en bandoulière. Il arbore la Légion d’honneur, la Médaille militaire, et la Croix de guerre. À la fin de la Première Guerre mondiale , une grande majorité des communes de France organisent l’érection de monuments aux morts pour commémorer leurs victimes. Pour répondre à la demande, les fonderies d’art proposent des sculptures dédiées sur catalogue. Le Poilu victorieux est réalisé par Bénet à destination de la fonderie Antoine Durenne. Il s’agit de l’un des modèles de sculptures les plus populaires. Son tirage est estimé à environ 900 exemplaires ce qui en ferait l’œuvre d’art public la plus répandue en France. Généralement, ce sont de petites communes qui optent pour ce modèle de monument. Un grand nombre de ces statues sont en fonte de fer, d’un poids d’environ 420 kg, moins onéreuses. Et elles ont parfois été peintes.

It is dedicated to the 14-18 dead from Gerbépal. The victorious Hairy, also called Hairy of the Victory, is a work of the French sculptor Eugène Bénet, realized in 1920. The work is a bronze sculpture. She represents a hairy, French soldier of the First World War, standing and brandishing in his right fist a palm and a laurel wreath. The soldier is mustachioed and in full uniform, including the hood and the Adrian helmet. He holds a Lebel rifle in his left hand. A bandolier is passed to his belt and a gas mask hangs over the shoulder. He wears the Legion of Honor, the Military Medal, and the Croix de Guerre. At the end of the First World War, a large majority of municipalities in France organize the erection of memorials to commemorate their victims. To meet the demand, art foundries offer dedicated catalog sculptures. The hairy victorious is directed by Bénet to the foundry Antoine Durenne. This is one of the most popular sculpture models. Its circulation is estimated at about 900 copies which would make it the most popular public artwork in France. Generally, these are small municipalities that opt ​​for this monument model. Many of these statues are cast iron, weighing about 420 kg, less expensive. And they have sometimes been painted.

Es ist den 14-18 Toten von Gerbépal gewidmet. Der siegreiche Hairy, auch Hairy of the Victory genannt, ist ein 1920 realisiertes Werk des französischen Bildhauers Eugène Bénet. Die Arbeit ist eine Bronzeskulptur. Sie stellt einen haarigen französischen Soldaten des Ersten Weltkriegs dar, der mit der rechten Faust eine Handfläche und einen Lorbeerkranz hält und schwenkt. Der Soldat ist mustachioed und in voller Uniform, einschließlich der Haube und des Adrian-Sturzhelms. Er hält ein Lebel-Gewehr in der linken Hand. Ein Bandelier wird an seinen Gürtel geführt und eine Gasmaske hängt über der Schulter. Er trägt die Ehrenlegion, die Militärmedaille und den Croix de Guerre. Am Ende des Ersten Weltkriegs organisiert eine große Mehrheit der Gemeinden in Frankreich die Errichtung von Gedenkstätten zum Gedenken an die Opfer. Um der Nachfrage gerecht zu werden, bieten Kunstgießereien Katalogskulpturen an. Der haarige Sieger wird von Bénet an die Gießerei Antoine Durenne verwiesen. Dies ist eines der beliebtesten Skulpturenmodelle. Die Auflage wird auf ungefähr 900 Exemplare geschätzt, was es zum beliebtesten öffentlichen Kunstwerk in Frankreich machen würde. In der Regel sind dies kleine Gemeinden, die sich für dieses Denkmalmodell entscheiden. Viele dieser Statuen sind aus Gusseisen und wiegen ca. 420 kg. Und sie wurden manchmal gemalt.

 

.

En 1608, Nicolas-Henri de Martimprey fit édifier cette chapelle dédiée à sainte Anne. En 1609, la chapelle est consacrée par Monseigneur des Porcelets de Maillane, évêque de Toul, diocèse dont dépendait alors la région.
La chapelle comporte 3 parties distinctes :

Le chœur est la partie la plus ancienne, plus étroite et voûtée d’ogives. La nef est plus tardive, plafonnée et percée, comme le chœur, de 2 fenêtres romanes. Un arc de triomphe en plein cintre la sépare du chœur.  Un vestibule sorte de grand auvent est porté latéralement par 2 murs et destiné à protéger les fidèles contre le vent et la pluie. Si la toiture est aujourd’hui en ardoises, jadis elle était couverte d’essies, nom des tuiles en bois dans les Vosges.  Le clocheton abrite une cloche de 1671 portant l’inscription d’origine « Laurens Wichracht me fecit » et celle gravée plus tard au burin « J’ai été bénite par M.N. Didelot, curé de Gerbépal, le 26 juillet 1809 », pour le bicentenaire de la chapelle. L’autel en grès rose et retable date de 1695, offert par Jean de Martimprey, curé de Lapoutroie, comme le rappelle le panneau sur la porte d’entrée. Un pèlerinage s’y tient chaque année fin juillet.

In 1608, Nicolas-Henri de Martimprey built this chapel dedicated to St. Anne. In 1609, the chapel was consecrated by Monseigneur des Porcelets de Maillane, bishop of Toul, the diocese on which depended the region. The chapel has 3 distinct parts: The choir is the oldest part, narrower and vaulted with ogives. The nave is later, capped and pierced, like the choir, 2 Romanesque windows. A semicircular triumphal arch separates it from the choir. A vestibule like a large awning is carried laterally by 2 walls and designed to protect the faithful against wind and rain. If the roof is today in slate, formerly it was covered with essies, name of the wooden tiles in the Vosges. The bell tower houses a bell from 1671 bearing the original inscription « Laurens Wichracht fecit me » and that engraved later burin « I was blessed by MN Didelot, priest of Gerbépal, July 26, 1809 », for the bicentenary from the chapel. The altar in pink sandstone and altarpiece dates from 1695, offered by Jean de Martimprey, parish priest of Lapoutroie, as recalled by the sign on the front door. A pilgrimage is held every year at the end of July.

1608 baute Nicolas-Henri de Martimprey diese Kapelle, die der heiligen Anna gewidmet war. 1609 wurde die Kapelle von Monseigneur des Porcelets de Maillane, Bischof von Toul, der Diözese, von der die Region abhing, geweiht. Die Kapelle besteht aus 3 Teilen: Der Chor ist der älteste Teil, schmaler und gewölbt mit Ogiven. Das Kirchenschiff ist später mit einer Kappe versehen und durchbohrt, wie der Chor, 2 romanische Fenster. Ein halbrunder Triumphbogen trennt ihn vom Chor. Ein Vorraum wie eine große Markise wird seitlich von 2 Wänden getragen und soll die Gläubigen vor Wind und Regen schützen. Wenn das Dach heute aus Schiefer ist, war es früher mit Essies bedeckt, Namen der Holzziegel in den Vogesen. Der Glockenturm befindet sich eine Glocke von 1671 mit der ursprünglichen Inschrift „Laurens Wichracht me fecit“ und der später eingraviert Meißel „Ich wurde von MN Didelot, der Pfarrer von Gerbépal, den 26. Juli gesegnet wurde 1809“ für den zweihundertsten von der Kapelle. Der Altar aus rosafarbenem Sandstein und Altarbild stammt aus dem Jahr 1695 und wurde von Jean de Martimprey, Pfarrer von Lapoutroie, überreicht, wie das Schild an der Eingangstür zeigt. Eine Wallfahrt findet jedes Jahr Ende Juli statt.

retour carte circuit chouette balade