Marbotte

Durée visite : 45 min
Moyen : Pédestre

  • L'église Saint-Gérard de Marbotte en Meuse

La seigneurie d’Aspremont devient baronnie en 1354. Les sieurs d’Aspremont règnent alors sur 255 villages, ils ont le droit d’anoblir et de battre la monnaie. Leur château d’Aspremont est l’un des plus importants de la région. Mais Gobent d’Aspremont est ruiné en 1378 et les pierres du château fort, délabré, sont bientôt vendues pour servir à d’autres constructions. Fondée en 1317, la collégiale Saint-Nicolas est transférée à Saint-Mihiel par le duc Léopold de Lorraine. En 1708, le prieuré Notre-Dame-du-Val devient un couvent de récollets. Né en 1692 à Apremont, l’architecte Nicolas Pierson est l’auteur de l’abbaye Sainte-Marie de Pont-à-Mousson. Jean Nicolas, né en 1765 dans ce village et mort en 1833 à Paris, est un général de brigade du Premier Empire. Il a combattu à Ulm, Austerlitz et Auestaedt. Les communes d’Apremont-la-Forêt, de Saint-Agnant. de Liouville et de Marbotte, toutes très touchées pendant la Première Guerre mondiale, sont réunies en 1972.

The seigniory of Aspremont became a barony in 1354. The lords of Aspremont then reigned over 255 villages, they had the right to ennoble and mint coins. Their Aspremont castle is one of the most important in the region. But Gobent d’Aspremont was ruined in 1378 and the stones of the dilapidated fortified castle were soon sold to be used for other constructions. Founded in 1317, the collegiate church of Saint-Nicolas was transferred to Saint-Mihiel by Duke Léopold of Lorraine. Moreover. in 1708. the Notre-Dame-du-Val priory became a Recollets convent. Born in 1692 in Apremont, the architect Nicolas Pierson is the author of the Sainte-Marie de Pont-à-Mousson abbey. Jean Nicolas, born in 1765 in this village and died in 1833 in Paris, was a brigade general of the First Empire. He fought at Ulm, Austerlitz and Auestaedt. The municipalities of Apremont-la-Forêt, Saint-Agnant. de Liouville and de Marbotte, all badly affected during the First World War, were reunited in 1972.

Die Herrschaft von Aspremont wurde 1354 zur Baronie. Die Herren von Aspremont regierten damals über 255 Dörfer, sie hatten das Recht, Münzen zu adeln und zu prägen. Ihr Schloss Aspremont ist eines der bedeutendsten der Region. Aber Gobent d’Aspremont wurde 1378 zerstört und die Steine ​​der verfallenen befestigten Burg wurden bald verkauft, um für andere Bauten verwendet zu werden. Die 1317 gegründete Stiftskirche Saint-Nicolas wurde von Herzog Leopold von Lothringen nach Saint-Mihiel verlegt. Darüber hinaus. 1708 wurde das Priorat Notre-Dame-du-Val ein Recollets-Kloster. Der 1692 in Apremont geborene Architekt Nicolas Pierson ist der Autor der Abtei Sainte-Marie de Pont-à-Mousson. Jean Nicolas, geboren 1765 in diesem Dorf und gestorben 1833 in Paris, war Brigadegeneral des Ersten Reiches. Er kämpfte bei Ulm, Austerlitz und Auestaedt. Die Gemeinden Apremont-la-Forêt, Saint-Agnant. de Liouville und de Marbotte, die alle während des Ersten Weltkriegs schwer in Mitleidenschaft gezogen worden waren, wurden 1972 wieder vereint.

Les points de visites

 

.

Etabli en 1160 à Marbotte, l’ordre des Templiers se développe grâce aux dons de Gobert d’Aspremont, au mitan du XIIIe siècle. Ce seigneur est très impliqué dans le mouvement croisé. Il a en effet participé à la croisade de Frédéric II de Hohenstaufen en 1229. De plus, l’un de ses fils est tombé à Tunis, en 1270, aux côtés du futur Saint-Louis.  Rentes, fiefs, terres, bois, droits sur les dîmes et la pêche enrichissent les Templiers; et ce au grand dam des abbayes messines, possessionnées dans la région, et dont le même Gobert d’Apremont était l’avoué. En 1338, les biens templiers passent aux hospitaliers. Ils les conservent jusqu’à la Révolution. L’ancienne commanderie est toujours visible. Deux contreforts soutiennent le mur de la chapelle, dont la porte est romane. Les façades latérales sont percées de petites fenêtres étroites, datant de l’époque de transition du roman au gothique.

Established in 1160 in Marbotte, the order of the Templars developed thanks to donations from Gobert d’Aspremont and Gilas de Rambucourt, in the middle of the 13th century. In 1338, the Templar property passed to the Hospitallers. They keep them until the Revolution. The old commandery is still visible. Two buttresses support the wall of the chapel, whose door is Romanesque. The side facades are pierced with small narrow windows, dating from the period of transition from Romanesque to Gothic.

Der Orden der Templer wurde 1160 in Marbotte gegründet und entwickelte sich Mitte des 13. Jahrhunderts dank Spenden von Gobert d’Aspremont und Gilas de Rambucourt. 1338 ging das Eigentum der Templer an die Johanniter über. Sie behalten sie bis zur Revolution. Die alte Kommende ist noch sichtbar. Zwei Strebepfeiler stützen die Wand der Kapelle, deren Tür romanisch ist. Die Seitenfassaden sind mit kleinen schmalen Fenstern durchbrochen, die aus der Zeit des Übergangs von der Romanik zur Gotik stammen.

.

 

.

Elle date de 1781. Durant la Première Guerre mondiale, seule l’église Saint-Gérard reste debout dans le village de Marbotte, recueillant les corps des soldats tombés dans la région. Installé dans le chœur, l’autel du souvenir est béni en 1922. En outre, des fanions, offerts par différentes familles et amicales, montent une garde d’honneur perpétuelle.

It dates from 1781. During the First World War, only the Saint-Gérard church remained standing in the village of Marbotte, collecting the bodies of fallen soldiers in the region. Installed in the choir, the altar of remembrance was blessed in 1922. In addition, pennants, offered by different families and friends, mount a perpetual guard of honor.

Es stammt aus dem Jahr 1781. Während des Ersten Weltkriegs blieb im Dorf Marbotte nur die Kirche Saint-Gérard stehen, in der die Leichen gefallener Soldaten der Region gesammelt wurden. Der im Chor installierte Gedenkaltar wurde 1922 gesegnet. Außerdem bilden Wimpel, die von verschiedenen Familien und Freunden gespendet wurden, eine ewige Ehrenwache.

retour carte circuit chouette balade