Boncourt-sur-Meuse

Durée visite : 45 min
Moyen : Pédestre

  • Une vue de l'entrée de la commune de Boncourt-sur-Meuse en Meuse

Situé à l’entrée d’une vallée, entre la plaine de la Woëvre et la vallée de la Meuse, Boncourt est mentionné dès 1227 dans les registres de l’abbaye Saint-Nicolas-des-Prés de Verdun. Possession des seigneurs d’Apremont, le village connaît les vicissitudes de cette seigneurie. À la fin du XVIIe siècle, il est rattaché au domaine des ducs de Lorraine. Vassal des ducs, le seigneur de Boncourt habite une ancienne maison forte. Celle-ci est détruite au début du XIXe, en même temps que l’église. La mise en service du canal de l’Est puis, en 1878, la création du port de Lérouville valorisent la carrière de Boncourt ouverte vers 1865, au sud du village. Les carriers en extraient un calcaire semblable à celui de Lérouville. Les blocs extraits sont descendus jusqu’à la Maison Blanche. Là sont aménagés un atelier de taille et un quai de chargement. Ils sont ensuite convoyés en barge jusqu’à Lérouville.

Located at the entrance to a valley, between the Woëvre plain and the Meuse valley, Boncourt is mentioned as early as 1227 in the registers of the Saint-Nicolas-des-Prés abbey in Verdun. Possession of the lords of Apremont, the village knows the vicissitudes of this seigniory. At the end of the 17th century, it was attached to the domain of the Dukes of Lorraine. Vassal of the dukes, the lord of Boncourt lives in an old fortified house. This was destroyed at the beginning of the 19th century, at the same time as the church. The commissioning of the Eastern canal and then, in 1878, the creation of the port of Lérouville enhanced the Boncourt quarry, which opened around 1865 to the south of the village. The quarrymen extract a limestone similar to that of Lérouville. The extracted blocks are descended to the White House. There are a cutting workshop and a loading dock. They are then transported by barge to Lérouville.

Boncourt liegt am Eingang eines Tals zwischen der Woëvre-Ebene und dem Maastal und wird bereits 1227 in den Registern der Abtei Saint-Nicolas-des-Prés in Verdun erwähnt. Besitz der Herren von Apremont, das Dorf kennt die Wechselfälle dieser Herrschaft. Ende des 17. Jahrhunderts wurde es der Herrschaft der Herzöge von Lothringen angegliedert. Vasall der Herzöge, der Herr von Boncourt, lebt in einem alten befestigten Haus. Diese wurde Anfang des 19. Jahrhunderts gleichzeitig mit der Kirche zerstört. Die Inbetriebnahme des östlichen Kanals und dann 1878 die Schaffung des Hafens von Lérouville werteten den Boncourt-Steinbruch auf, der um 1865 südlich des Dorfes eröffnet wurde. Die Steinbrucharbeiter bauen einen Kalkstein ab, der dem von Lérouville ähnelt. Die extrahierten Blöcke werden zum Weißen Haus gebracht. Es gibt eine Schneidewerkstatt und eine Laderampe. Anschließend werden sie per Lastkahn nach Lérouville transportiert.

De gueules à trois fasces d’or surmontées d’un labrador arrêté, truffe au sol, une patte levée d’argent.

Le statut officiel du blason reste à déterminer.

Gules 3 fess Or surmounted by a standing Labrador, nose on the ground, a raised paw Argent.

The official status of the coat of arms is yet to be determined.

Gules 3 fess Or, überragt von einem stehenden Labrador, Nase auf dem Boden, eine erhobene Pfote Argent.

Der offizielle Status des Wappens muss noch festgelegt werden.

Les points de visites

 

 

.

L’architecte en est Oudet. L’église primitive, orientée nord-sud, est démolie avant 1830. Comme dans de nombreux villages de la région, cette première église, médiévale, était fortifiée. Elle possédait une salle de refuge aménagée au-dessus de la nef. Le nouvel édifice est construit sur le même emplacement, mais orienté Ouest-Est. Il abrite deux tableaux du XIXe siècle :Le Christ chez Marthe et Marie, Rencontre du Christ ressuscité et de Marie Madeleine. Le cimetière qui l’entourait est transféré à l’extérieur du village en 1843. Une tradition du Ve siècle évoque l’apparition de Gamaliel l’Ancien au prêtre Lucien, curé de Cafargamala, le vendredi 3 août 415. Le rabbi indiqua où se trouvait la relique de saint Etienne, premier martyr. Un vase de roses rouges à côté de la tête du saint permet d’identifier le corps du martyr. La fête de l’Invention des reliques de saint Étienne était célébrée le 3 août. Elle fut supprimée du calendrier romain par Jean XXIII.

The architect is Oudet. The primitive church, oriented north-south, was demolished before 1830. As in many villages in the region, this first medieval church was fortified. It had a room of refuge arranged above the nave. The new building is built on the same site, but oriented West-East. It houses two 19th century paintings: Christ at Martha and Mary, Meeting of the Risen Christ and Mary Magdalene. The surrounding cemetery was moved outside the village in 1843. A 5th-century tradition tells of the appearance of Gamaliel the Elder to the priest Lucian, parish priest of Cafargamala, on Friday, August 3, 415, the rabbi indicating where found the relic of Saint Stephen, the first martyr. A vase of red roses next to the saint’s head identifies the body of the martyr. The Feast of the Invention of the Relics of Saint Stephen was celebrated on August 3. It was removed from the Roman calendar by John XXIII.

Der Architekt ist Oudet. Die primitive, von Norden nach Süden ausgerichtete Kirche wurde vor 1830 abgerissen. Wie in vielen Dörfern der Region wurde diese erste mittelalterliche Kirche befestigt. Es hatte einen über dem Kirchenschiff angeordneten Zufluchtsraum. Der Neubau entsteht auf dem gleichen Grundstück, jedoch in West-Ost-Ausrichtung. Es beherbergt zwei Gemälde aus dem 19. Jahrhundert: Christus bei Martha und Maria, Begegnung des Auferstandenen und Maria Magdalena. Der umliegende Friedhof wurde 1843 aus dem Dorf verlegt. Eine Tradition aus dem 5. Jahrhundert berichtet über das Erscheinen von Gamaliel dem Älteren am Freitag, dem 3. August 415, vor dem Priester Lucian, Pfarrer von Cafargamala, wobei der Rabbi angab, wo die Reliquie des Heiligen gefunden wurde Stephanus, der erste Märtyrer. Eine Vase mit roten Rosen neben dem Kopf des Heiligen kennzeichnet den Körper des Märtyrers. Das Fest der Erfindung der Reliquien des heiligen Stephanus wurde am 3. August gefeiert. Es wurde von Johannes XXIII. aus dem römischen Kalender entfernt.

.

retour carte circuit chouette balade