Baerenthal

Durée visite : 60 min
Moyen : pédestre pour accéder au château

Plan d'eau de Baerenthal en Moselle

Lors de sa fondation, à l’époque des comtés francs du VIIIe au Xe siècle, Baerenthal se situe dans le Nordgau alsacien et fait partie, à l’époque carolingienne de l’évêché de Strasbourg . La période médiévale du village est très riche, grâce à la présence des châteaux de Ramstein et du Grand-Arnsberg sur son ban .
Le village de Baerenthal n’est mentionné qu’en 1318, sous Berebdal, signifiant peut-être la vallée de Bero.

À partir de 1648, après la guerre de Trente Ans, Baerenthal ainsi que les autres villages du grand-bailliage de Lemberg sont des fiefs allemands, enclavés dans d’autres territoires alsaciens-lorrains appartenant directement au royaume de France, traités de Westphalie et de Nimègue, 1648 et 1679.
Baerenthal est officiellement intégré à la France en 1801. Bonaparte dédommage, pour cela le landgrave de Hesse-Darmstadt, par le versement d’une indemnité record de dix millions de florins.

Dès le XVIIIe siècle, la Zinsel du Nord alimente les usines et les forges qui amènent ,dans la vallée, travail et vie active. En 1745, la première industrie est créée à Baerenthal. Il s’agit d’une forge d’armes blanches qui prend rapidement de l’extension. Une seconde forge est créée pour transformer la fonte venant de Franche-Comté, en tôle de fer et en acier. Avec l’implantation en 1807 d’une aciérie, de fours à puddler et de trains de laminage, les forges se multiplient le long du Zinselbach. L’apogée se situe au XIXe siècle, pour ralentir au début de ce siècle et finir en 1932 .

 


When it was founded, at the time of the Frankish counties from the 8th to the 10th century, Baerenthal was located in the Alsatian Nordgau and, during the Carolingian era, was part of the bishopric of Strasbourg. The medieval period of the village is very rich, thanks to the presence of the castles of Ramstein and Grand-Arnsberg on its ban. The village of Baerenthal is not mentioned until 1318, under Berebdal, possibly meaning the valley of Bero.

From 1648, after the Thirty Years’ War, Baerenthal as well as the other villages of the grand bailiwick of Lemberg were German fiefdoms, enclosed in other Alsatian-Lorraine territories belonging directly to the kingdom of France, treaties of Westphalia and Nijmegen, 1648 and 1679. Baerenthal is officially integrated into France in 1801. Bonaparte compensates, for this the landgrave of Hesse-Darmstadt, by the payment of a record indemnity of ten million florins. From the 18th century, the Zinsel du Nord supplied the factories and forges which brought work and active life to the valley. In 1745, the first industry was created in Baerenthal. It is a forge of bladed weapons which is rapidly expanding. A second forge was created to transform the cast iron from Franche-Comté into sheet iron and steel. With the establishment in 1807 of a steelworks, puddler furnaces and rolling trains, forges multiplied along the Zinselbach. The peak is in the 19th century, to slow down at the beginning of this century and end in 1932.


Als Baerenthal zur Zeit der fränkischen Grafschaften vom 8. bis 10. Jahrhundert gegründet wurde, befand es sich im elsässischen Nordgau und war während der Karolingerzeit Teil des Bistums Straßburg. Das Mittelalter des Dorfes ist sehr reich, dank der Anwesenheit der Burgen von Ramstein und Grand-Arnsberg auf seinem Verbot. Das Dorf Baerenthal wird erst 1318 unter Berebdal erwähnt, was möglicherweise das Tal von Bero bedeutet. Ab 1648, nach dem Dreißigjährigen Krieg, waren Baerenthal sowie die anderen Dörfer der großen Vogtei von Lemberg deutsche Lehen, die in anderen elsässisch-lothringischen Gebieten eingeschlossen waren, die direkt zum Königreich Frankreich gehörten, Verträge von Westfalen und Nijmegen, 1648 und 1679.

Baerenthal wird 1801 offiziell in Frankreich integriert. Bonaparte entschädigt dafür den Landgrafen von Hessen-Darmstadt durch die Zahlung einer Rekordentschädigung von zehn Millionen Gulden. Ab dem 18. Jahrhundert versorgte die Zinsel du Nord die Fabriken und Schmieden, die Arbeit und aktives Leben ins Tal brachten. 1745 wurde in Baerenthal die erste Industrie gegründet. Es ist eine Schmiede von Klingenwaffen, die sich schnell ausdehnt. Eine zweite Schmiede wurde geschaffen, um das Gusseisen von Franche-Comté in Eisenblech und Stahl umzuwandeln. Mit der Gründung eines Stahlwerks, Pfützenöfen und Walzwerken im Jahr 1807 vervielfachten sich die Schmieden entlang des Zinselbachs. Der Höhepunkt ist im 19. Jahrhundert, um sich zu Beginn dieses Jahrhunderts zu verlangsamen und 1932 zu enden.

De sable à l’ours passant d’argent, chapé-ployé d’or à l’étoile de gueules à dextre.

Armes de la famille de Ramstein, de la seigneurie de laquelle relevait Baerenthal au Moyen âge, et qui tire son nom de l’ancien château de Ramstein. L’ours rappelle le nom de la localité.

 


Weapons of the Ramstein family, of the seigneury to which Baerenthal fell in the Middle Ages, and which takes its name from the old castle of Ramstein. The bear recalls the name of the locality.


Waffen der Familie Ramstein, der Seigneury, auf die Baerenthal im Mittelalter fiel und die ihren Namen von der alten Burg von Ramstein hat. Der Bär erinnert sich an den Namen des Ortes.

Die Heckebüwe (Heckenbuben) = les gars des buissons.

Il s’agit de Bohémiens qui vivaient autrefois en bandes dans les forêts à proximité de ce village. Leur nom et leur réputation ont rejailli sur toute la population ce qui explique le sobriquet. Au sujet de cette présence, nous trouvons dans  » Michel, Histoire du Parlement de Metz, 1845  » le passage suivant :

 » Baerenthal, village situé dans la contrée la plus sauvage du canton de Bitche, est encore le lieu de réunion des Bohémiens. Ce sont des musiciens ou des saltimbanques pour la plupart qui, après avoir fait leur tour de France, reviennent de temps en temps, camper dans les environs de ce village et y vivre de maraudages. Quelques – uns s’y fixent quelquefois, mais ils vivent entre eux, sont pleins de défiance et communiquent rarement avec ceux qui sont étrangers à leur race. Il est très difficile de pénétrer dans leurs habitations et d’étudier leurs mœurs.  »

 


Die Heckebüwe (Heckenbuben) = bushes guys.

These are Bohemians who once lived in bands in the forests near this village. Their name and their reputation reflected on the entire population, which explains the nickname. About this presence, we find in « Michel, Histoire du Parlement de Metz, 1845 » the following passage:

« Baerenthal, a village located in the wildest part of the canton of Bitche, is still the meeting place of the Bohemians. Most of them are musicians or acrobats who, after having toured France, return from time to time , to camp in the vicinity of this village and to live there raiding. Some of them settle there sometimes, but they live among themselves, are full of mistrust and seldom communicate with those who are foreign to their race. It is very difficult to enter their homes and study their manners.  »


Die Heckebüwe (Heckenbuben) = die Jungs aus den Büschen.

Dies sind Böhmen, die einst in Bands in den Wäldern in der Nähe dieses Dorfes lebten. Ihr Name und ihr Ruf spiegelten sich in der gesamten Bevölkerung wider, was den Spitznamen erklärt. Über diese Präsenz finden wir in « Michel, Histoire du Parlement de Metz, 1845 » folgende Passage:

« Baerenthal, ein Dorf im wildesten Teil des Kantons Bitche, ist immer noch der Treffpunkt der Böhmen. Die meisten von ihnen sind Musiker oder Akrobaten, die nach einer Tournee durch Frankreich von Zeit zu Zeit zurückkehren. Einige von ihnen lassen sich manchmal dort nieder, aber sie leben untereinander, sind voller Misstrauen und kommunizieren selten mit denen, die ihrer Rasse fremd sind. Es ist sehr schwierig, dies zu tun Betreten Sie ihre Häuser und studieren Sie ihre Manieren.  »

Les habitants et les habitantes de la commune de Baerenthal s’appellent les Baerenthalois et les Baerenthaloises.

 


The inhabitants of the municipality of Baerenthal are called Baerenthalois and Baerenthaloises.


Die Einwohner der Gemeinde Baerenthal heißen Baerenthalois und Baerenthaloises.

Les points de visites

 

 

Situées à la sortie de Bærenthal vers Mouterhouse, il faut suivre la rue de Ramstein pour accéder aux ruines. Continuer tout droit en direction de la maison forestière. Un parking a été aménagé par l’Office national des forêts sur la gauche à l’entrée de la forêt. Un sentier conduit aux ruines en dix minutes. On y a un remarquable point de vue sur le village de Bærenthal et la vallée de la Zinsel.

Le château a été construit au milieu du XIIIe siècle, par une branche de la lignée des seigneurs de Windstein . Le nom Ramstein provient du mot Rammestein, Ramme signifiant en langage local corbeaux et Stein rocher ou pierre.

Au cours du XIVe siècle, les seigneurs de Ramstein, devenus des chevaliers pillards, transforment le Ramstein en repaire de brigands. Ils sont assignés devant le Seigneur de Lichtenberg pour répondre de leur méfaits, mais ne se seraient jamais présentés. En 1335, le château est détruit, lors d’une expédition punitive, par les troupes de l’évêque de Strasbourg .
Au XVe siècle, une moitié des ruines appartient au comte Louis V de Lichtenberg, l’autre aux seigneurs de Bootzheim, une famille illustre dont faisait partie Johann von Bootsheim, un ami d’Erasme. Michel de Bootzheim le revend à Philippe de Ramstein, maître de la ville de Strasbourg. En 1569 à sa mort le château revient au comte de Hanau-Lichtenberg.

Located at the exit of Bærenthal towards Mouterhouse, you have to follow the rue de Ramstein to access the ruins. Continue straight ahead towards the forest house. A car park has been set up by the National Forestry Office on the left at the entrance to the forest. A path leads to the ruins in ten minutes. There is a remarkable viewpoint over the village of Bærenthal and the Zinsel valley.

The castle was built in the middle of the 13th century, by a branch of the line of the lords of Windstein. The name Ramstein comes from the word Rammestein, Ramme meaning in local language crows and Stein rock or stone.

During the 14th century, the lords of Ramstein, who had become pillaging knights, transformed the Ramstein into a den of brigands. They are assigned before the Lord of Lichtenberg to answer for their misdeeds, but would never have come forward. In 1335, the castle was destroyed, during a punitive expedition, by the troops of the Bishop of Strasbourg.

In the 15th century, half of the ruins belonged to Count Louis V of Lichtenberg, the other half to the Lords of Bootzheim, an illustrious family including Johann von Bootsheim, a friend of Erasmus. Michel de Bootzheim resells it to Philippe de Ramstein, master of the city of Strasbourg. In 1569 at his death the castle returned to the count of Hanau-Lichtenberg.

Am Ausgang von Bærenthal in Richtung Mouterhouse gelegen, müssen Sie der Rue de Ramstein folgen, um zu den Ruinen zu gelangen. Fahren Sie geradeaus weiter in Richtung Waldhaus. Links am Eingang zum Wald wurde vom Nationalen Forstamt links ein Parkplatz eingerichtet. Ein Weg führt in zehn Minuten zu den Ruinen. Es gibt einen bemerkenswerten Aussichtspunkt über das Dorf Bærenthal und das Zinsel-Tal.

Die Burg wurde Mitte des 13. Jahrhunderts von einem Zweig der Linie der Herren von Windstein erbaut. Der Name Ramstein kommt vom Wort Rammestein, Ramme bedeutet in der Landessprache Krähen und Stein Rock oder Stone.

Während des 14. Jahrhunderts verwandelten die Herren von Ramstein, die zu plündernden Rittern geworden waren, den Ramstein in eine Räuberhöhle. Sie werden vor dem Herrn von Lichtenberg beauftragt, für ihre Missetaten zu antworten, hätten sich aber niemals präsentiert. 1335 wurde die Burg während einer Strafexpedition von den Truppen des Straßburger Bischofs zerstört.

Im 15. Jahrhundert gehörte die Hälfte der Ruinen dem Grafen Ludwig V. von Lichtenberg, die andere Hälfte den Herren von Bootzheim, einer berühmten Familie, zu der auch Johann von Bootsheim, ein Freund von Erasmus, gehörte. Michel de Bootzheim verkauft es an Philippe de Ramstein, den Meister der Stadt Straßburg. 1569 kehrte die Burg bei seinem Tod an den Grafen von Hanau-Lichtenberg zurück.

.

retour carte circuit chouette balade