Sillegny

Durée visite : 120 minutes
Moyen : Pédestre

L'église Saint-Martin ou Sixtine de la Seille à Sillegny en Moselle

Le nom du village proviendrait des Romains. Ils désignaient ainsi les domaines ruraux qu’ils développaient. Le cas était fréquent le long des cours d’eau de la région. La voie romaine reliant Lyon à Trèves passait à environ 2 km à l’ouest. À proximité de celle-ci, on trouva les traces d’une villa gallo-romaine, preuve de l’occupation ancienne du site. Au XIe siècle, Sillegny, alors nommée Soleignie, était la propriété de l’abbaye messine de Saint-Pierre, puis au XIIe siècle celle de l’évêché de Metz. En 1246, l’évêque Jacques cède le village comme fief à l’abbaye Sainte-Marie. L’église Saint-Martin reste la propriété de l’évêché jusqu’à la Révolution. En 1635, au milieu de la guerre de Trente Ans, le village échappa de peu à la destruction par les Suédois. Son église devint un lieu de pèlerinage. Dans la forêt domaniale des Six Cantons, près de la départementale 67 et de la voie romaine, les autorités allemandes bâtirent des casemates, probablement des abris à munitions. Elles sont aujourd’hui à l’abandon.

The name of the village comes from the Romans. They thus designated the rural estates which they developed. The case was frequent along the rivers of the region. The Roman road connecting Lyon to Trier ran about 2 km to the west. Near it, we found traces of a Gallo-Roman villa, proof of the ancient occupation of the site. In the 11th century, Sillegny, then named Soleignie, was owned by the Saint-Pierre abbey in Metz, then in the 12th century that of the bishopric of Metz. In 1246, Bishop Jacques ceded the village as a fiefdom to the Abbey of Sainte-Marie. The Saint-Martin church remains the property of the bishopric until the Revolution. In 1635, in the midst of the Thirty Years’ War, the village narrowly escaped destruction by the Swedes. His church became a place of pilgrimage. In the national forest of the Six Cantons, near the departmental 67 and the Roman road, the German authorities built casemates, probably ammunition shelters. They are now abandoned.

Der Name des Dorfes stammt von den Römern. Sie bezeichneten damit die von ihnen entwickelten Landgüter. Der Fall war häufig entlang der Flüsse der Region. Die Römerstraße zwischen Lyon und Trier verlief etwa 2 km westlich. In der Nähe fanden wir Spuren einer galloromanischen Villa, ein Beweis für die alte Besetzung des Ortes. Im 11. Jahrhundert gehörte Sillegny, damals Soleignie genannt, der Abtei Saint-Pierre in Metz, im 12. Jahrhundert dem des Bistums Metz. 1246 trat Bischof Jacques das Dorf als Lehen an die Abtei von Sainte-Marie ab. Die Saint-Martin-Kirche bleibt bis zur Revolution Eigentum des Bistums. Im Jahr 1635, mitten im Dreißigjährigen Krieg, konnte sich das Dorf der Zerstörung durch die Schweden nur knapp entziehen. Seine Kirche wurde zu einem Wallfahrtsort. Im Nationalwald der Sechs Kantone, in der Nähe des Departements 67 und der Römerstraße, bauten die deutschen Behörden Kasematten, wahrscheinlich Munitionsunterstände. Sie sind jetzt verlassen.

Coupé d’or à la tour de sable et d’azur à la lettre M d’argent couronnée d’or, accostée de deux fleurs de lys d’or.

En chef, armes de la partie du Pays messin appelée l’Isle, de laquelle dépendait Sillegny; en pointe, emblèmes de l’abbaye de Sainte-Marie de Metz, qui possédait la seigneurie.

Cut of Gold to the tower Sable and Azure to the letter M of silver crowned with Or, accosted by two fleur-de-lis gold. In chief, arms of the part of the Pays Metz called Isle, on which depended Sillegny; in point, emblems of the abbey of Sainte-Marie de Metz, which owned the seigneury.

Goldbecher mit dem Turm aus Sand und Azurblau bis zum Buchstaben M aus Silber, gekrönt von Gold, angesprochen von zwei Lilie-Gold.

Oberhaupt Wappen des Landesteils Metz namens Isle, von dem Sillegny abhing; in diesem Punkt Embleme der Abtei von Sainte-Marie de Metz, Inhaberin des Seigneury.

Les points de visites

 

.

L’église Saint-Martin appartient au groupe des églises fortifiées du pays messin. Elle se caractérise par la présence d’une tour-donjon. Celle-ci est dotée d’archères canonnières. L’église se présente avec sa tour-donjon occidentale et son porche. La nef possède deux travées sans bas-côtés. Le transept est peu saillant. Le chœur d’une travée est terminé par une abside à trois pans. L’ensemble de l’édifice est couvert d’une voûte en croisée d’ogives. Dans l’angle nord-ouest de la nef, on découvre un escalier en vis demi-hors-œuvre. Il dessert les niveaux supérieurs de la tour. Celle-ci, datée des XIIIe et XIVe siècle, est la partie la plus ancienne de l’église. La nef, le transept et le chœur datent du XVe siècle. L’église est orientée à l’est. Elle présente une forte déviation. Celle-ci se situe entre l’axe de l’abside et celui de la nef. Cette divergence est due à une élaboration progressive de l’édifice. L’église mesure 27 mètres de long sur 10 mètres de large.

Ce qui fait la richesse de l’église, ce sont les superbes fresques religieuses, recouvrant murs et voûtes intérieurs. Ces peintures anonymes, représentant des scènes religieuses et des saints, sont datées des environs de 1540. Sur le mur Nord du chœur, un Arbre de Jessé est très impressionnant. Saint-Martin est surnommée la Sixtine de la Seille.

The Saint-Martin church belongs to the group of fortified churches in the Metz region. It is characterized by the presence of a dungeon tower. This is equipped with gun arches. The church presents itself with its western tower-keep and its porch. The nave has two bays without aisles. The transept is not very salient. The single-bay choir ends with a three-sided apse. The whole building is covered with a ribbed vault. In the northwest corner of the nave, there is a semi-finished spiral staircase. It serves the upper levels of the tower. This, dated to the 13th and 14th centuries, is the oldest part of the church. The nave, transept and choir date from the 15th century. The church faces east. It presents a strong deviation. This is located between the axis of the apse and that of the nave. This divergence is due to a gradual development of the edifice. The church is 27 meters long by 10 meters wide.

What makes the richness of the church are the superb religious frescoes, covering interior walls and vaults. These anonymous paintings, representing religious scenes and saints, are dated around 1540. On the north wall of the choir, a Tree of Jesse is very impressive. Saint-Martin is nicknamed the Sixtine de la Seille.

Die Saint-Martin-Kirche gehört zur Gruppe der befestigten Kirchen in der Region Metz. Es ist durch das Vorhandensein eines Kerkerturms gekennzeichnet. Dieser ist mit Kanonenbögen ausgestattet. Die Kirche präsentiert sich mit ihrem westlichen Turm und seiner Veranda. Das Kirchenschiff hat zwei Buchten ohne Gänge. Das Querschiff ist nicht sehr auffällig. Der Single-Bay-Chor endet mit einer dreiseitigen Apsis. Das gesamte Gebäude ist mit einem Rippengewölbe bedeckt. In der nordwestlichen Ecke des Kirchenschiffs befindet sich eine halbfertige Wendeltreppe. Es dient den oberen Ebenen des Turms. Dies ist der älteste Teil der Kirche und stammt aus dem 13. und 14. Jahrhundert. Das Kirchenschiff, das Querschiff und der Chor stammen aus dem 15. Jahrhundert.Die Kirche ist nach Osten ausgerichtet. Es zeigt eine starke Abweichung. Dieser befindet sich zwischen der Achse der Apsis und der des Kirchenschiffs. Diese Abweichung ist auf eine allmähliche Entwicklung des Gebäudes zurückzuführen. Die Kirche ist 27 Meter lang und 10 Meter breit.

Was den Reichtum der Kirche ausmacht, sind die prächtigen religiösen Fresken, die Innenwände und Gewölbe bedecken. Diese anonymen Gemälde, die religiöse Szenen und Heilige darstellen, stammen aus der Zeit um 1540. An der Nordwand des Chores ist ein Baum von Jesse sehr beeindruckend. Saint-Martin trägt den Spitznamen Sixtine de la Seille.

.

retour carte circuit chouette balade