Lamouilly

Durée visite : 20 minutes
Moyen : Pédestre

Une vue de la rue Principale de la commune de Lamouilly en Meuse

La commune est affranchie en 1323. Plusieurs seigneurs se partagent le territoire. Charlotte Corday, exécutrice de Marat, aurait passé son enfance chez son oncle, à Lamouilly. Le village dépend du diocèse de Trèves jusqu’en 1790. L’activité économique s’est développée grâce à une gare, installée en 1868. Une fabrique de manches de frêne fonctionne alors. 295 habitants résidaient ici vers 1870, il en reste 87 en 2019.

The town was freed in 1323. Several lords shared the territory. Charlotte Corday, executor of Marat, would have spent her childhood with her uncle, in Lamouilly. The village depended on the diocese of Trier until 1790. Economic activity developed thanks to a station, installed in 1868. A factory of ash handles then operated. 295 inhabitants lived here around 1870, there are 87 left in 2019.

Die Stadt wurde 1323 befreit. Mehrere Herren teilten sich das Gebiet. Charlotte Corday, Testamentsvollstreckerin von Marat, hätte ihre Kindheit bei ihrem Onkel in Lamouilly verbracht. Das Dorf war bis 1790 vom Bistum Trier abhängig. Die wirtschaftliche Aktivität entwickelte sich dank einer 1868 installierten Station. Damals wurde eine Fabrik für Eschengriffe betrieben. 295 Einwohner lebten hier um 1870, 2019 sind es noch 87.

Écartelé en sautoir: au 1er d’azur à la colombe en vol d’argent portant un rameau d’olivier d’or, au 2e d’argent à la tête de lion de sable couronnée d’or, au 3e d’argent chargé d’un manteau de centurion de gueules et à l’épée d’or abaissée,brochant, au 4e d’azur à deux haches d’or, emmanchées d’argent, passées en sautoir

Création Robert André Louis et Dominique Lacorde adoptée le 7 avril 2021.

Quarterly in saltire: 1st Azure to the dove in flight Argent bearing an olive branch Or, 2nd Argent a lion’s head Sable crowned Or, 3rd Argent charged of a centurion’s mantle Gules and a lowered sword Or, debruising, 4th Azure, two axes Or, hafted Argent, set in saltire

Creation Robert André Louis and Dominique Lacorde adopted on April 7, 2021.

Vierteljährlich in Saltire: 1. Azur zur Taube im Flug Argent mit einem Olivenzweig Oder, 2. Argent ein Löwenkopf Sable gekrönt Oder, 3. Argent beladen mit dem Mantel eines Centurios Gules und einem gesenkten Schwert Oder, Debruising, 4. Azur, zwei Äxte Oder, hafted Argent, in Saltire gesetzt

Kreation Robert André Louis und Dominique Lacorde verabschiedeten sich am 7. April 2021.

Les points de visites

 

 

.

La tour du XVIe siècle est accolée à l’église consacrée en 1767, par Dom Scholtus, abbé d’Orval. Le portail d’entrée est classique, tandis qu’une porte est surmontée d’un tympan monolithe avec une croix grecque. L’ancien cimetière entourant le sanctuaire est désaffecté en 1932. Saint Walfroy, originaire de Pannonie, vécut au VIe siècle. Admirateur de saint Martin, il éleva une colonne dans le diocèse de Trèves, non loin du temple de Diane, la déesse de la chasse. Il vécut sur cette colonne durant des années, sans rien pour se protéger des rigueurs de l’hiver, au point que les gelées lui faisaient tomber les ongles eux-mêmes. Jusqu’au jour où l’évêque du lieu lui déclara: « La voie que tu suis n’est pas la bonne. Tu n’as pas à te comparer à Siméon, le stylite d’Antioche. La rigueur du climat ne te le permet pas » Descendu de sa colonne, il évangélisa la région et mourut en 595.

The 16th century tower is attached to the church consecrated in 1767 by Dom Scholtus, Abbot of Orval. The entrance portal is classic, while a door is surmounted by a monolithic tympanum with a Greek cross. The old cemetery surrounding the sanctuary was abandoned in 1932. Saint Walfroy, originally from Pannonia, lived in the 6th century. An admirer of Saint Martin, he erected a column in the diocese of Trier, not far from the temple of Diana, the goddess of the hunt. He lived on this column for years, without anything to protect him from the rigors of winter to the point that the frosts made his fingernails fall off. Until the day when the local bishop declared to him: « The way you are following is not the right one. You don’t have to compare yourself to Simeon, the Stylite of Antioch. The rigor of the climate does not allow it. » Descended from his column, he evangelized the region and died in 595.

Der Turm aus dem 16. Jahrhundert ist an die Kirche angebaut, die 1767 von Dom Scholtus, Abt von Orval, geweiht wurde. Das Eingangsportal ist klassisch, während eine Tür von einem monolithischen Tympanon mit einem griechischen Kreuz überragt wird.Der alte Friedhof, der das Heiligtum umgibt, wurde 1932 aufgegeben.Der Heilige Walfroy, ursprünglich aus Pannonien, lebte im 6. Jahrhundert. Als Verehrer des Heiligen Martin errichtete er im Bistum Trier unweit des Tempels der Jagdgöttin Diana eine Säule. Er lebte jahrelang auf dieser Säule, ohne Schutz vor den Strapazen des Winters, bis zu dem Punkt, an dem ihm die Fröste die Fingernägel abbrachen. Bis zu dem Tag, an dem ihm der Ortsbischof erklärte: „Der Weg, den du gehst, ist nicht der richtige. Sie müssen sich nicht mit Simeon, dem Stiliten von Antiochien, vergleichen. Die Strenge des Klimas lässt es nicht zu. » Von seiner Kolonne abstammend, evangelisierte er die Region und starb 595.

.

 

.

Cette croix rappelle le combat des troupes coloniales, dans la défense du passage de la Chiers, en 1914. Le 25 août, une compagnie du 24e RIC tient le pont de Lamouilly, dernière voie subsistant sur la rivière. Débordée au nord, elle se replie en soirée.

Les Troupes coloniales sont apparues en 1900, lorsque l’ensemble des troupes terrestres dépendant du ministère de la Marine, appelées troupes de marine, furent transférées sous les ordres du ministère de la Guerre. Les Troupes coloniales, familièrement appelées « la Coloniale » et qui dépendent d’un seul état-major général, regroupent deux grands types d’unités :

-l’infanterie coloniale française et l’artillerie coloniale entre 1900 et 1958 appelées « Coloniale blanche » et composées en majorité d’engagés métropolitains ;

-les tirailleurs indigènes hors Afrique du Nord (tirailleurs sénégalais, tirailleurs malgaches, tirailleurs indochinois)

S’il est parfois utilisé, au sens large, pour désigner les troupes recrutées dans l’ensemble des colonies françaises et, par extension, inclure les troupes d’Afrique , ces dernières forment un ensemble bien distinct des Troupes coloniales . Elles ne doivent pas être confondues avec elles.

This cross recalls the fight of the colonial troops, in the defense of the passage of the Chiers, in 1914. On August 25, a company of the 24th RIC holds the bridge of Lamouilly, the last road remaining on the river. Overwhelmed to the north, it falls back in the evening.

The Colonial Troops appeared in 1900, when all the land troops under the Ministry of the Navy, called Troupes de Marine, were transferred under the orders of the Ministry of War. The Colonial Troops, colloquially called « the Colonial » and which depend on a single general staff, group together two main types of units:

the French colonial infantry and the colonial artillery between 1900 and 1958 called « White Colonial » and composed mostly of metropolitan enlisted people;

indigenous skirmishers outside North Africa (Senegalese skirmishers, Malagasy skirmishers, Indochinese skirmishers)

While it is sometimes used, in a broad sense, to refer to troops recruited from all of the French colonies and, by extension, to include the African troops, the latter form a distinct set of colonial troops. They should not be confused with them.

Dieses Kreuz erinnert an den Kampf der Kolonialtruppen bei der Verteidigung des Chiers-Durchgangs im Jahr 1914. Am 25. August hält eine Kompanie des 24. RIC die Brücke von Lamouilly, die letzte Straße, die auf dem Fluss bleibt. Nach Norden überschwemmt, fällt es abends zurück. Die Kolonialtruppen tauchten 1900 auf, als alle Landtruppen des Marineministeriums, Troupes de Marine genannt, auf Befehl des Kriegsministeriums versetzt wurden. Die Kolonialtruppen, umgangssprachlich « die Kolonialen » genannt und die von einem einzigen Generalstab abhängig sind, gruppieren zwei Haupttypen von Einheiten: die französische Kolonialinfanterie und die Kolonialartillerie zwischen 1900 und 1958, die als « Weiße Koloniale » bezeichnet wurden und hauptsächlich aus angeworbenen Menschen in der Metropole bestanden; indigene Scharmützler außerhalb Nordafrikas (senegalesische Scharmützler, madagassische Scharmützler, indochinesische Scharmützler) Während es manchmal im weitesten Sinne verwendet wird, um sich auf Truppen zu beziehen, die aus allen französischen Kolonien rekrutiert wurden, und im weiteren Sinne auch auf die afrikanischen Truppen, bilden letztere eine eigenständige Gruppe von Kolonialtruppen. Sie sollten nicht mit ihnen verwechselt werden.

.

retour carte circuit chouette balade