Laneuveville-sur-Meuse

Durée visite : 40 minutes
Moyen : Pédestre

Vue de Laneuville sur Meuse

L’histoire de Laneuville commence en 1244, lorsque le village est séparé de Stenay, puis affranchi par Gaucher, seigneur de Commercy. Dès la fin du XIe siècle, de nombreux villages reçoivent des chartes, par lesquelles les communautés qui les peuplent acquièrent des droits, obtiennent des exemptions de taxes ou, plus fréquemment, des abonnements. Louis XIV y séjourne en 1654, lors du siège de Stenay. En mai et juin 1940, des combats ont lieu à proximité. Un monument est d’ailleurs dédié à la 1ère Division d’Infanterie Coloniale, ainsi qu’aux différents régiments qui y ont pris part.

.

The history of Laneuville begins in 1244, when the village is separated from Stenay, then freed by Gaucher, lord of Commercy. From the end of the 11th century, many villages received charters, by which the communities that inhabited them acquired rights and obtained tax exemptions, or, more frequently, subscriptions. Louis XIV stayed there in 1654, during the siege of Stenay. In May and June 1940, fighting took place nearby. A monument is also dedicated to the 1st colonial infantry division and the various regiments that took part in it.

Die Geschichte von Laneuville beginnt im Jahr 1244, als das Dorf von Stenay getrennt und dann von Gaucher, Lord of Commercy, befreit wurde. Ab dem Ende des 11. Jahrhunderts erhielten viele Dörfer Urkunden, durch die die sie bewohnenden Gemeinden Rechte und Steuerbefreiungen oder häufiger Abonnements erhielten. Ludwig XIV. hielt sich dort 1654 während der Belagerung von Stenay auf. Im Mai und Juni 1940 kam es in der Nähe zu Kämpfen. Ein Denkmal ist auch der 1. kolonialen Infanteriedivision und den verschiedenen Regimentern gewidmet, die daran teilgenommen haben.

D’azur au chevron d’argent accompagné en pointe d’une ancre de marine d’or et en chef de deux tours-colombiers du même, ouvertes et ajourées du champ, couvertes de sable, la porte de chacune accostée de deux meurtrières du même; au chef ondé de gueules soutenu d’une trangle ondée d’argent, chargé d’un double nœud d’ajust d’or.

Conflit héraldique : les tours ne sont pas représentées dotées de meurtrières. Création Robert André Louis et Dominique Lacorde, adoptée le 23 janvier 2021

Azure with a silver chevron accompanied at the base by a navy anchor Or and in chief by two dovecote towers of the same, open and perforated from the field, covered with sand, the door of each accosted by two loopholes of the even; a chief wavy Gules supported by a trangle wavy Argent, charged with a double knot Or.

Heraldic Conflict: Towers are not shown with loopholes. Created by Robert André Louis and Dominique Lacorde, adopted on January 23, 2021

Azurblau mit einem silbernen Chevron, an der Basis begleitet von einem Marineanker Or und an der Spitze von zwei Taubenschlagtürmen desselben, offen und perforiert vom Feld, bedeckt mit Sand, die Tür von jedem von zwei Schießscharten des Abends besetzt; ein Hauptwellen-Gules, der von einem Dreiecks-Wellen-Argent gestützt wird, der mit einem doppelten Knoten oder aufgeladen ist.

Heraldischer Konflikt: Türme werden nicht mit Schlupflöchern dargestellt. Erstellt von Robert André Louis und Dominique Lacorde, verabschiedet am 23. Januar 2021

Les points de visites

.

Les lavoirs avaient une fonction sociale. Ils constituaient, en effet, un des rares lieux où les femmes pouvaient se réunir et discuter. Interdits aux hommes, consignés au bistrot, ces derniers s’inquiétaient des confidences et des commérages qui s’y échangeaient. L’activité de nettoyage du linge était physiquement très difficile. Le fait de la pratiquer de façon collective la rendait plus supportable : les femmes pouvaient discuter entre elles, plaisanter, chanter. Des conflits surgissaient également parfois, d’où l’expression : laver son linge sale en famille . Le lavoir réunissant la famille agrandie, celle du quartier ou du village.

The washhouses had a social function. They were indeed one of the few places where women could meet and discuss. Prohibited to men, consigned to the bistro, the latter worried about the confidences and gossip that were exchanged there. The laundry cleaning activity was physically very difficult. Practicing it collectively made it more bearable: women could talk to each other, joke, sing. Conflicts also sometimes arose, hence the expression: washing dirty laundry as a family. The laundry bringing together the extended family, that of the district or the village.

Die Waschhäuser hatten eine soziale Funktion. Sie waren in der Tat einer der wenigen Orte, an denen sich Frauen treffen und diskutieren konnten. Den Männern verboten, dem Bistro überlassen, sorgten sich letztere um die Vertraulichkeiten und den Klatsch, die dort ausgetauscht wurden. Die Wäschereinigungstätigkeit war körperlich sehr anstrengend. Das gemeinsame Üben machte es erträglicher: Frauen konnten miteinander reden, scherzen, singen. Auch Konflikte gab es manchmal, daher der Ausdruck: als Familie schmutzige Wäsche waschen. Die Wäscherei, die die Großfamilie zusammenbringt, die des Bezirks oder des Dorfes.

 

.

Après sept ans de travaux, l’église saint-Nicolas est bénie, en 1704, par le bien nommé Nicolas-Joseph Nicolet du Jardinet, curé de Stenay. Ce vaste édifice possède un clocher élancé, encadré par quatre clochetons pyramidaux, une nef qui semble relativement basse, vue de l’extérieur, surtout par rapport au chœur, plus étroit. Le clocher est restauré en 1980. De belles boiseries et une intéressante peinture de l’Annonciation, datée du XVIIIe, sont à l’intérieur.

After seven years of work, the Saint-Nicolas church was blessed in 1704 by the aptly named Nicolas-Joseph Nicolet du Jardinet, priest of Stenay. This vast building has a slender bell tower, framed by four pyramidal pinnacles, and a nave that appears relatively low from the outside, especially in relation to the narrower choir. The bell tower was restored in 1980. Beautiful woodwork and an interesting painting of the Annunciation, dating from the 18th century, are inside.

Nach siebenjähriger Arbeit wurde die Saint-Nicolas-Kirche 1704 von dem treffend benannten Nicolas-Joseph Nicolet du Jardinet, Priester von Stenay, gesegnet. Der gewaltige Bau hat einen schlanken Glockenturm, der von vier pyramidenförmigen Zinnen eingerahmt wird, und ein Schiff, das von außen relativ niedrig erscheint, besonders im Verhältnis zum schmaleren Chor. Der Glockenturm wurde 1980 restauriert. Im Inneren befinden sich schöne Holzarbeiten und ein interessantes Gemälde der Verkündigung aus dem 18. Jahrhundert.

 

.

Cette colonne quadrangulaire est surmontée d’un buste de Poilu. Le sculpteur est le palois Henri Poublan, auteur d’une quinzaine de monuments de ce genre.  Les ateliers, créés en 1836 par Jean-Pierre André, pour fabriquer du mobilier urbain et de la fonte décorative, deviennent rapidement la plus importante production de fonte d’art en France, sous le nom de fonderie d’art du Val d’Osne. Quelques destins :Henri Coutel est mort pour la France en 1924, des suites de ses blessures reçues pendant la guerre. Jules Leseine est mort en captivité le 2 novembre 1918. Les frères Clamart et Camille Platel, tous trois tombés en 1914, étaient instituteurs.

This quadrangular column is surmounted by a bust of Poilu. The sculptor is the Pau Henri Poublan, author of about fifteen monuments of this kind. The workshops, created in 1836 by Jean-Pierre André, to manufacture street furniture and decorative cast iron, quickly became the largest production of art cast iron in France, under the name of Val d’Osne art foundry. . Some destinies: Henri Coutel died for France in 1924, following his wounds received during the war. Jules Leseine died in captivity on November 2, 1918. The brothers Clamart and Camille Platel, all three killed in 1914, were teachers.

Diese viereckige Säule wird von einer Büste von Poilu überragt.Der Bildhauer ist der Pau Henri Poublan, Autor von etwa fünfzehn Denkmälern dieser Art. Die 1836 von Jean-Pierre André gegründeten Werkstätten zur Herstellung von Stadtmöbeln und dekorativem Gusseisen wurden schnell zur größten Produktion von Kunstgusseisen in Frankreich unter dem Namen Kunstgießerei Val d’Osne. . Einige Schicksale: Henri Coutel starb 1924 für Frankreich, nachdem er während des Krieges verwundet worden war. Jules Leseine starb am 2. November 1918 in Gefangenschaft. Die Brüder Clamart und Camille Platel, alle drei im Jahr 1914 getötet, waren Lehrer.

 

.

L’actuel bâtiment est certainement reconstruit au XVIIe, à l’emplacement d’un château plus ancien.

Une haute toiture à lucarnes surmonte l’édifice principal. Les dépendances, plus basses, sont disposées de chaque côté de la cour .Des vestiges de fossés, alimentés par la rivière, protègent encore en partie la propriété. Une tour d’enceinte est réemployée comme colombier. Elever des pigeons était un apanage des maisons nobles. Le château a appartenu à Anne Pierre Nicolas de Lapisse, mort ici en 1850. Officier du génie, il participe aux guerres de la Révolution. Soupçonné de trahison pour la reddition de Valenciennes, il est sauvé par la chute de Robespierre. Il poursuit sa carrière sous Napoléon. Il fortifie plusieurs villes comme Mayence ou Maubeuge. Rallié à Louis XVIII, qui le fait Chevalier de Saint-Louis, il est nommé à Verdun. En 1830, c’est dans cette place qu’il bloque les troupes se portant au secours de Charles X. Louis-Philippe le récompense avec le grade de maréchal de camp. Il prend sa retraite en 1835 et se retire à Laneuville.

The current building was certainly rebuilt in the 17th century, on the site of an older castle. A high dormer roof surmounts the main building. The lower outbuildings are arranged on either side of the courtyard. Remains of ditches, fed by the river, still partially protect the property. A surrounding tower is reused as a dovecote. Raising pigeons was a prerogative of noble houses. The castle belonged to Anne Pierre Nicolas de Lapisse, who died here in 1850. An engineer officer, he took part in the Revolutionary Wars. Suspected of treason for the surrender of Valenciennes, he was saved by the fall of Robespierre. He continued his career under Napoleon. He fortified several towns such as Mainz or Maubeuge. Rallying to Louis XVIII, who made him Knight of Saint-Louis, he was appointed to Verdun. In 1830, it was in this place that he blocked troops coming to the aid of Charles X. Louis-Philippe rewarded him with the rank of maréchal de camp. He retired in 1835 and retired to Laneuville.

Das heutige Gebäude wurde sicherlich im 17. Jahrhundert an der Stelle einer älteren Burg wieder aufgebaut.

Eine hohe Dachgaube überragt das Hauptgebäude. Die unteren Nebengebäude sind zu beiden Seiten des Hofes angeordnet, Reste von Gräben, die vom Fluss gespeist werden, schützen teilweise noch das Anwesen. Ein umlaufender Turm wird als Taubenschlag wiederverwendet. Die Taubenzucht war ein Vorrecht der Adelshäuser. Das Schloss gehörte Anne Pierre Nicolas de Lapisse, die hier 1850 starb. Als Ingenieuroffizier nahm er an den Unabhängigkeitskriegen teil. Wegen der Kapitulation von Valenciennes des Verrats verdächtigt, wurde er durch den Sturz von Robespierre gerettet. Er setzte seine Karriere unter Napoleon fort. Er befestigte mehrere Städte wie Mainz oder Maubeuge. Er schloss sich Ludwig XVIII an, der ihn zum Ritter von Saint-Louis ernannte, und wurde nach Verdun berufen. 1830 blockierte er an diesem Ort Truppen, die Karl X. zu Hilfe kamen. Louis-Philippe belohnte ihn mit dem Rang eines Maréchal de Camp. Er zog sich 1835 zurück und zog sich nach Laneuville zurück.

 

retour carte circuit chouette balade