Moussey

Durée visite : 30 minutes
Moyen : Pédestre

L'église Saint-Nicolas de Moussey en Moselle

La plus ancienne mention du village remonte au XIIIe siècle. Munseys proviendrait du nom propre latin Mussius. Le nom est germanisé en Mulsach pendant les deux annexions allemandes. Le village dépend de la seigneurie de Réchicourt-le-Château. L’abbaye cistercienne de Haute-Seille, située près de Cirey-sur-Vezouze, y possédait des biens. Moussey devint partie du baillage de Vic dans l’évêché de Metz. Le village est incendié en 1630, au cours de la guerre de Trente Ans. En 1641, le village est considéré comme dépeuplé. Commune de la Meurthe, elle est annexée en 1870. En 1918, elle fait retour à la France, mais en Moselle cette fois.

La commune, qui n’avait que 260 habitants en 1931, est brusquement passée à 1 100 en 1936. Ce boom démographique est due à l’implantation de l’usine Bata au Nord-Est de son ban. Elle a conservé à peu près ce niveau jusqu’en 1968. Depuis, la population s’est réduite à 650 habitants en 1999. Aujourd’hui, il ne reste de Bataville qu’un ensemble industriel et urbain unique. Il est inscrit dans le Patrimoine du XXe siècle. Le site conserve un caractère paternaliste jusque dans ses équipements.

The oldest mention of the village dates back to the 13th century. Munseys would come from the proper Latin name Mussius. The name is germanized in Mulsach during the two German annexations. The village depends on the seigneury of Réchicourt-le-Château. The Cistercian abbey of Haute-Seille, located near Cirey-sur-Vezouze, owned property there. Moussey became part of the bailiwick of Vic in the bishopric of Metz. The village was burnt down in 1630, during the Thirty Years’ War. In 1641, the village was considered depopulated. Commune of Meurthe, it was annexed in 1870. In 1918, it returned to France, but this time in Moselle. The town, which had only 260 inhabitants in 1931, suddenly grew to 1,100 in 1936. This demographic boom is due to the establishment of the Bata factory in the northeast of its ban. It remained at roughly this level until 1968. Since then, the population has shrunk to 650 in 1999. Today, Bataville remains only a single industrial and urban complex. It is registered in the Heritage of the twentieth century. The site retains a paternalistic character even in its equipment.

Die älteste Erwähnung des Dorfes stammt aus dem 13. Jahrhundert. Munseys würde vom richtigen lateinischen Namen Mussius kommen. Der Name wird in Mulsach während der beiden deutschen Annexionen germanisiert. Das Dorf ist abhängig von der Herrschaft von Réchicourt-le-Château. Die Zisterzienserabtei von Haute-Seille in der Nähe von Cirey-sur-Vezouze besaß dort Eigentum. Moussey wurde Teil der Vogtei von Vic im Bistum Metz. Das Dorf wurde 1630 während des Dreißigjährigen Krieges niedergebrannt. 1641 galt das Dorf als entvölkert. Die Gemeinde Meurthe wurde 1870 annektiert. 1918 kehrte sie nach Frankreich zurück, diesmal jedoch an die Mosel.

Die Stadt, die 1931 nur 260 Einwohner hatte, wuchs 1936 plötzlich auf 1.100. Dieser demografische Boom ist auf die Gründung der Bata-Fabrik im Nordosten ihres Verbots zurückzuführen. Bis 1968 blieb sie in etwa auf diesem Niveau. Seitdem ist die Bevölkerung 1999 auf 650 geschrumpft. Heute ist Bataville nur noch ein einziger Industrie- und Stadtkomplex. Es ist im Erbe des 20. Jahrhunderts eingetragen. Die Seite behält auch in ihrer Ausstattung einen paternalistischen Charakter.

Mi-parti de gueules à deux saumons adossés d’or, cantonné de quatre croisettes recroisetées au pied fiché du même ; et d’azur au dextrochère de carnation , vêtu d’argent, tenant une crosse d’or.

Ce sont à dextre les armes des comtes de Réchicourt, seigneurs du lieu, et à senestre celles de l’abbaye de Moyenmoutier, dont dépendait la paroisse.

Half-party of gules with two back-to-back gold salmon, confined to four crossroads crisscrossed at the stuck foot of the same; and Azure, a dextrochère of carnation, clothed Argent, holding a crozier Or.

These are on the right the arms of the counts of Réchicourt, lords of the place, and on the left those of the abbey of Moyenmoutier, on which the parish depended.

Eine halbe Gruppe von Gules mit zwei aufeinanderfolgenden Goldlachsen, die auf vier Kreuzungen beschränkt waren, die sich am festgefahrenen Fuß derselben kreuzten; und Azure, ein Dextrochère der Nelke, bekleidete Argent mit einem Crozier.

Dies sind rechts die Arme der Grafen von Réchicourt, der Herren des Ortes, und links die der Abtei von Moyenmoutier, von der die Gemeinde abhing.

Les foupis = les guenilleux

Cette appellation péjorative s’applique à des personnes, portant habituellement des vêtements froissés, fripés, chiffonnés, autrement dit qui mettent des hardes vieilles et usées.

L’exagération folklorique à l’égard des gens de Moussey d’autrefois s’explique par l’état pitoyable des chemins pleins d’ornières et de boue — dont fait état une description du ban de 1836 — qui obligea alors les usagers à s’habiller en conséquence.

Réf. Renseignement de M. A. B.

Dictionnaire statistique de la Meurthe, 1836, tome Ile, p. 261

The foupis = the ragged ones

This pejorative name applies to people, usually wearing clothes that are crumpled, wrinkled, crumpled, in other words who put on old and worn clothes.

The folkloric exaggeration with regard to the people of Moussey of yesteryear is explained by the pitiful state of the roads full of ruts and mud – mentioned in a description of the ban of 1836 – which then forced users to s ‘dress accordingly.

Ref. Information from Mr. A. B.

Statistical dictionary of Meurthe, 1836, tome Ile, p. 261

Die Foupis = die zerlumpten

Dieser abwertende Name gilt für Personen, die normalerweise zerknitterte, zerknitterte, zerknitterte Kleidung tragen, dh alte und abgenutzte Kleidung anziehen.

Die folkloristische Übertreibung gegenüber den Menschen in Moussey von gestern erklärt sich aus dem erbärmlichen Zustand der Straßen voller Spurrillen und Schlamm – erwähnt in einer Beschreibung des Verbots von 1836 -, der die Benutzer dann zwang, sich entsprechend zu kleiden.

Ref. Informationen von Herrn A. B.

Statistisches Wörterbuch von Meurthe, 1836, Band Ile, p. 261

Les points de visites

 

 

.

Bataville était dotée d’importantes d’infrastructures : commerces, école, cité ouvrière, stade. La première piscine à la campagne en Moselle y est construite. C’est le seul bâtiment à avoir disparu du site. Il y manquait en édifice religieux. En 1960, une chapelle est dédiée à saint Vincent de Paul. Le style est influencé par le mouvement architectural appelé Bauhaus.

La cité Bata s’est beaucoup développée dans les années 1950. La cité ouvrière fut l’une des plus célèbres d’Europe. Il s’agissait d’une véritable ville ouvrière en Moselle. C’est l’un des rares exemples de cités ouvrières totalement isolées de toute agglomération. L’église a bénéficié de travaux récemment.

Bataville was endowed with important infrastructures: shops, school, workers’ city, stadium. The first swimming pool in the Moselle countryside was built there. It is the only building that has disappeared from the site. It lacked in religious edifice. In 1960, a chapel was dedicated to Saint Vincent de Paul. The style is influenced by the architectural movement called Bauhaus.

The city of Bata developed a lot in the 1950s. The workers’ city was one of the most famous in Europe. It was a real working-class town in Moselle. This is one of the rare examples of workers’ cities totally isolated from any agglomeration. The church has benefited from works recently.

Bataville war mit wichtigen Infrastrukturen ausgestattet: Geschäfte, Schule, Arbeiterstadt, Stadion. Dort wurde das erste Schwimmbad in der Mosel gebaut. Es ist das einzige Gebäude, das von der Baustelle verschwunden ist. Es fehlte an religiösem Gebäude. 1960 wurde dem heiligen Vincent de Paul eine Kapelle gewidmet. Der Stil ist beeinflusst von der Architekturbewegung Bauhaus.

Die Stadt Bata hat sich in den 1950er Jahren stark entwickelt. Die Arbeiterstadt war eine der bekanntesten in Europa. Es war eine echte Arbeiterstadt in der Mosel. Dies ist eines der seltenen Beispiele für Arbeiterstädte, die von jeglicher Agglomeration völlig isoliert sind. Die Kirche hat kürzlich von Arbeiten profitiert.

.

 

.

Tomas Bata est né en1876 à Zlin, en Moravie. Il décède en 1932. C’était un entrepreneur tchèque, fondateur du groupe industriel des Chaussures Bata. Il a fondé plusieurs usines avec leurs cités ouvrières, parmi lesquelles Bataville en 1931. La présence du canal de la Marne au Rhin, jointe à celle de la voie ferré Dieuze-Avricourt, contribue à ce choix. Dans la mouvance du Bauhaus, il est construit un complexe industriel formé par deux alignements de bâtiments parallèles. Les bâtiments sont standardisés, rectiformes de 80 x 20 m, en béton avec remplissage de briques entre des rangées régulières de fenêtres sur 5 étages. Ils sont conçus pour recevoir une trentaine de bâtiments industriels. Une cité ouvrière de 15.000 habitants est également prévue. Le projet suscite des protestations, et une loi anti-Bata de 1936 prévient l’expansion. La construction est reprise dans les années 1950. La halle de sports est ouverte. Dans les année 1960-70, le quartier Haut des Vignes est développé et l’église construite. Dans les années 1980, la vieille cité sera détruite. En janvier 2002, la multinationale a décidé la cessation d’activité sur le site de Bataville. Cela entraînera la suppression de 840 emplois .

Tomas Bata was born in 1886 in Zlin, Moravia. He died in 1932. He was a Czech entrepreneur, founder of the Bata Footwear industrial group. He founded several factories with their workers’ housing estates, including Bataville in 1931. The presence of the Marne-Rhine canal, together with that of the Dieuze-Avricourt railway line, contributes to this choice. In the wake of the Bauhaus, an industrial complex was built formed by two rows of parallel buildings. The buildings are standardized, rectiform 80 x 20 m, concrete with brick infill between regular rows of windows on 5 floors. They are designed to accommodate around thirty industrial buildings. A workers’ city of 15,000 inhabitants is also planned. The project sparked protests, and a 1936 anti-Bata law prevented expansion. Construction resumed in the 1950s. The sports hall is open. In the years 1960-70, the Haut des Vignes district was developed and the church built. In the 1980s, the old city will be destroyed. In January 2002, the multinational decided to cease activity at the Bataville site. This will result in the loss of 840 jobs.

Tomas Bata wurde 1886 in Zlin, Mähren, geboren. Er starb 1932. Er war ein tschechischer Unternehmer, Gründer des Industriekonzerns Bata Footwear. Er gründete mehrere Fabriken mit den Wohnsiedlungen ihrer Arbeiter, darunter 1931 Bataville. Das Vorhandensein des Marne-Rhein-Kanals zusammen mit dem der Eisenbahnlinie Dieuze-Avricourt trägt zu dieser Wahl bei. Nach dem Bauhaus wurde ein Industriekomplex aus zwei Reihen paralleler Gebäude errichtet. Die Gebäude sind standardisiert, 80 x 20 m groß, Beton mit Ziegelfüllung zwischen regelmäßigen Fensterreihen auf 5 Etagen. Sie sind für rund 30 Industriegebäude ausgelegt. Geplant ist auch eine Arbeiterstadt mit 15.000 Einwohnern. Das Projekt löste Proteste aus und ein Anti-Bata-Gesetz von 1936 verhinderte die Expansion. Der Bau wurde in den 1950er Jahren wieder aufgenommen. Die Sporthalle ist geöffnet. In den Jahren 1960-70 wurde der Bezirk Haut des Vignes entwickelt und die Kirche gebaut. In den 1980er Jahren wird die Altstadt zerstört. Im Januar 2002 beschloss das multinationale Unternehmen, die Aktivitäten am Standort Bataville einzustellen. Dies führt zum Verlust von 840 Arbeitsplätzen.

.

retour carte circuit chouette balade