Stolzembourg
Durée visite : 30 minutes
Moyen : Pédestre
Un clocher, datant d’avant 1585, l’église et le château témoignent d’une longue histoire du village. Stolzembourg a dû sa prospérité au cuivre. A 1,5 km de la commune, se trouvent les vestiges d’une ancienne mine de cuivre. Son exploitation date de plus de 500 ans. Au cours des derniers siècles, les filons du Klangbaach, riches en cuivre, ont attiré de nombreux prospecteurs., Dans les années 1856, 1882, 1901 et 1938, l’extraction battit des records. En avril 2019, la luxembourgite, un minéral extrêmement rare, a été découvert dans l’ancienne mine de cuivre.
A bell tower, dating from before 1585, the church and the castle testify to a long history of the village. Stolzembourg owed its prosperity to copper. 1.5 km from the town are the remains of an old copper mine. Its exploitation dates back more than 500 years. During the last centuries, copper-rich Klangbaach veins attracted many prospectors. In the years 1856, 1882, 1901 and 1938, extraction broke records. In April 2019, luxembourgite, an extremely rare mineral, was discovered in the former copper mine.
Ein Glockenturm aus der Zeit vor 1585, die Kirche und das Schloss zeugen von einer langen Geschichte des Dorfes. Stolzembourg verdankte seinen Wohlstand Kupfer. 1,5 km von der Stadt entfernt befinden sich die Überreste einer alten Kupfermine. Ihre Ausbeutung liegt mehr als 500 Jahre zurück. In den letzten Jahrhunderten zogen kupferreiche Klangbaachadern viele Goldsucher an. In den Jahren 1856, 1882, 1901 und 1938 brach die Extraktion Rekorde. Im April 2019 wurde in der ehemaligen Kupfermine Luxemburgit entdeckt, ein äußerst seltenes Mineral.
Les points de visites
.
L’église, construite en 1885, se trouve au pied du château. Sa tour massive date de l’époque de l’ancienne église, de 1761. Des statues de saints sont présents à l’intérieur. Saint-Pancrace est un des Saints de glace, fêté le 12 mai. L’ancienne église lui était dédiée. Il est le saint patron des jeunes pousses et des floraisons, menacées par les nuits de gel tardif. Odon, qui est le saint patron de l’église depuis 1761, était le second abbé de Cluny, mort en 942. C’était un réformateur. Saint Eloi est le saint protecteur des orfèvres et des forgerons. Mais les paysans s’adressent également à lui, car il protége leurs chevaux des maladies. Jean Népomucène, mort en 1393, fut précipité depuis le pont Charles à Prague dans la Moldau. Il défendait les droits de l’église et le secret de la confession. Le saint patron des ponts apporte protection vis à vis de l’eau. En face de l’église, se trouve le presbytère.
The church, built in 1885, is at the foot of the castle. Its massive tower dates from the time of the old church, from 1761. Statues of saints are present inside. Saint-Pancrace is one of the Ice Saints, celebrated on May 12th. The old church was dedicated to him. He is the patron saint of young shoots and blooms, threatened by late nights of frost. Odon, who has been the patron saint of the church since 1761, was the second abbot of Cluny, who died in 942. He was a reformer. Saint Eloi is the patron saint of goldsmiths and blacksmiths. But the peasants also address him because he protects their horses from diseases. John Nepomucenus, who died in 1393, was thrown from Charles Bridge to Prague in the Moldau. He defended the rights of the church and the secret of confession. The patron saint of the bridges brings protection vis-à-vis the water. In front of the church is the presbytery.
Die 1885 erbaute Kirche befindet sich am Fuße des Schlosses. Der massive Turm stammt aus der Zeit der alten Kirche von 1761. Statuen von Heiligen sind im Inneren vorhanden. Saint-Pancrace ist einer der am 12. Mai gefeierten Eisheiligen. Die alte Kirche war ihm gewidmet. Er ist der Schutzpatron der jungen Triebe und Blüten, die von nächtlichen Frostgefahren bedroht sind. Odon, der seit 1761 der Schutzpatron der Kirche ist, war der zweite Abt von Cluny, der 942 starb. Er war Reformator. Saint Eloi ist der Schutzpatron der Goldschmiede und Schmiede. Die Bauern sprechen ihn aber auch an, weil er ihre Pferde vor Krankheiten schützt. John Nepomucenus, der 1393 starb, wurde von der Karlsbrücke nach Prag in die Moldau geworfen. Er verteidigte die Rechte der Kirche und das Geheimnis der Beichte. Der Schutzpatron der Brücken bietet Schutz vor dem Wasser. Vor der Kirche befindet sich das Presbyterium.
.
.
Le château de Stolzembourg est situé sur une colline, au centre du village. En 1898, le bâtiment actuel est édifié sur les ruines du château médiéval. Il est dans le style d’un manoir écossais. Mais on ne signale aucun fantôme. Il est une propriété privée. Au XIIe siècle, une tour avait été construite ici. Elle surveillait la route le long de la rivière Our. La première mention d’une forteresse date de 1315. En 1454, le gouverneur Antoine de Croÿ démolit le château. Après sa reconstruction, il fut à nouveau détruit par les troupes de Louis XIV, en 1679.
Castle Stolzembourg is located on a hill in the center of the village. In 1898, the current building is built on the ruins of the medieval castle. It is in the style of a Scottish mansion. But no ghost is reported. It is a private property. In the 12th century, a tower was built here. She was watching the road along the Our River. The first mention of a fortress dates from 1315. In 1454, Governor Antoine de Croÿ demolishes the castle. After its reconstruction, it was again destroyed by the troops of Louis XIV, in 1679.
Das Schloss Stolzembourg liegt auf einem Hügel im Zentrum des Dorfes. 1898 wurde das heutige Gebäude auf den Ruinen der mittelalterlichen Burg errichtet. Es ist im Stil eines schottischen Herrenhauses. Es wird jedoch kein Geist gemeldet. Es ist ein Privatbesitz. Im 12. Jahrhundert wurde hier ein Turm errichtet. Sie beobachtete die Straße entlang des Our River. Die erste Erwähnung einer Festung stammt aus dem Jahr 1315. Im Jahr 1454 zerstörte Gouverneur Antoine de Croÿ die Burg. Nach seiner Rekonstruktion wurde es 1679 erneut von den Truppen Ludwigs XIV zerstört.
.
A Stolzembourg, la minéralisation en cuivre est un trésor du patrimoine, naturel et national. Par un récit datant du XVIe siècle, nous en apprenons plus sur sa découverte. Les habitants de Stolzembourg constataient que leurs animaux domestiques, qui buvaient dans le Klangbaach, en dessous du Goldberg, souffraient d’empoisonnement. Une enquête confirmait une teneur trop élevée en sel de cuivre. Peu après, une veine avec différents minéraux fut découverte, dans la partie supérieure du cours d’eau. Le sentier didactique géologique est créé en 1998. Il permet de découvrir les environs de l’ancienne mine de cuivre. Partez à l’aventure des schistes cuivreux.
In Stolzembourg, copper mineralization is a heritage treasure, natural and national. By a story dating from the sixteenth century, we learn more about his discovery. The inhabitants of Stolzembourg noticed that their domestic animals, who drank in the Klangbaach below the Goldberg, suffered from poisoning. An investigation confirmed a high content of copper salt. Shortly after, a vein with different minerals was discovered in the upper part of the stream. The geological didactic trail is created in 1998. It allows to discover the surroundings of the old copper mine. Go on an adventure of cuprous schists.
In Stolzembourg ist die Kupfermineralisierung ein Natur- und Nationalschatz. In einer Geschichte aus dem 16. Jahrhundert erfahren wir mehr über seine Entdeckung. Die Einwohner von Stolzembourg stellten fest, dass ihre Haustiere, die im Klangbaach unterhalb des Goldbergs tranken, unter einer Vergiftung litten. Eine Untersuchung bestätigte einen hohen Gehalt an Kupfersalz. Kurz darauf wurde im oberen Teil des Baches eine Ader mit verschiedenen Mineralien entdeckt. Der geologische Lehrpfad wurde 1998 angelegt. Er ermöglicht es, die Umgebung der alten Kupfermine zu erkunden. Begib dich auf ein Abenteuer mit Kupferschiefern.
– voir tarif- en savoir plus