Romagne-sous-les-Côtes

Durée visite : 40 minutes
Moyen : Pédestre

Une vue générale de la commune de Romagne-sous-les-Côtes en Meuse

Occupé dés l’époque romaine, le village se transmet au Moyen Âge à différents seigneurs : abbaye de saint-Maur, Sedan, Lorraine. Charles Quint lui octroie une charte d’immunité en 1536. Romagne-sous-les-Côtes est meurtrie en 14-18, puis rebâtie. Le père de Jean-Charles Gille-Maisani, est originaire de la localité. Son fils est né en 1924 à Trèves  et mort en janvier 1995 à Québec. Il est un ingénieur, psychiatre, psychologue et graphologue polyglotte français, émigré au Canada.

Occupied since Roman times, the village was transmitted in the Middle Ages to different lords: Abbey of Saint-Maur, Sedan, Lorraine. Charles Quint granted it a charter of immunity in 1536. Romagne-sous-les-Côtes was razed in 14-18, then rebuilt. Jean-Charles Gille-Maisani’s father is from the locality. His son was born in 1924 in Trier and died in January 1995 in Quebec. He is a French engineer, psychiatrist, psychologist and graphologist, emigrated to Canada.

Seit der Römerzeit besetzt, wurde das Dorf im Mittelalter an verschiedene Herren weitergegeben: Abtei von Saint-Maur, Sedan, Lothringen. Charles Quint verlieh ihr 1536 eine Immunitätscharta. Romagne-sous-les-Côtes wurde 14-18 dem Erdboden gleichgemacht und dann wieder aufgebaut. Der Vater von Jean-Charles Gille-Maisani stammt aus der Gegend. Sein Sohn wurde 1924 in Trier geboren und starb im Januar 1995 in Quebec. Er ist ein französischer Ingenieur, Psychiater, Psychologe und Graphologe, der nach Kanada ausgewandert ist.

Tranché: au 1er de gueules à l’aigle romaine d’or, au 2e de sinople au coq hardi d’argent, allumé, becqué, crêté, langué, barbé et membré de gueules; à l’écusson d’argent chargé de trois fasces d’azur, brochant au canton dextre du chef sur les deux champs.

Création Robert Aandré Louis et Dominique Lacorde. Adopté le 28 février 2017.

Tranché: 1st Gules to the Roman eagle Or, 2nd Vert to the bold cockerel Argent, lit, beaked, crested, tongued, barbed and membered Gules; with an escutcheon argent charged with three fess azure, debruising in the dexter canton of the chief on the two fields.

Creation Robert Aandre Louis and Dominique Lacorde. Adopted on February 28, 2017.

Tranché: 1. Gules an den römischen Adler oder 2. Vert an den kühnen Hahn Argent, beleuchtet, mit Schnäbeln, Hauben, Zungen, Stacheln und Gliedern; mit einem silbernen Wappenschild, das mit drei azurblauen Fess beladen ist und im geschickten Kanton des Häuptlings auf den beiden Feldern gesäubert wird.

Kreation Robert Aandre Louis und Dominique Lacorde. Angenommen am 28. Februar 2017.

Les habitants et les habitantes de Romagne-sous-les-Côtes s’appellent les Romagnols et les Romagnoles.

The inhabitants of Romagne-sous-les-Côtes are called Romagnols and Romagnoles.

Die Einwohner von Romagne-sous-les-Côtes heißen Romagnols und Romagnoles.

Les points de visites

 

 

.

Le cimetière abrite plus de 2200 tombes. Un article de l’Est Républicain du 12 novembre 2019 apporte des précisions intéréssantes. On trouve ici les chiffres suivants : Soixante-sept Prussiens, 27 Bavarois, 3 Wurtembergeois, 2 de Saxe, 8 Alsaciens-Lorrains morts sous l’uniforme allemand, 34 officiers, 196 sous-officiers et 1 993 hommes du rang ; 84,8 % sont de l’infanterie et 12 % de l’artillerie ; 282 unités différentes, 136 victimes sur un seul régiment ; le plus jeune : 17 ans et 3 mois, et le plus âgé : 46 ans et 3 mois.

The cemetery houses more than 2200 graves. An article from the Est Républicain of November 12, 2019 provides interesting details. We find here the following figures: Sixty-seven Prussians, 27 Bavarians, 3 Württembergers, 2 from Saxony, 8 Alsatians-Lorrainers who died in German uniform, 34 officers, 196 non-commissioned officers and 1,993 enlisted men; 84.8% are infantry and 12% artillery; 282 different units, 136 casualties on a single regiment; the youngest: 17 years and 3 months, and the oldest: 46 years and 3 months.

Der Friedhof beherbergt mehr als 2200 Gräber. Ein Artikel der Est Républicain vom 12. November 2019 liefert interessante Details. Wir finden hier folgende Zahlen: 67 Preußen, 27 Bayern, 3 Württemberger, 2 Sachsen, 8 Elsässer-Lothringer, die in deutscher Uniform starben, 34 Offiziere, 196 Unteroffiziere und 1.993 Mannschaften; 84,8 % sind Infanterie und 12 % Artillerie; 282 verschiedene Einheiten, 136 Opfer in einem einzigen Regiment; der Jüngste: 17 Jahre und 3 Monate und der Älteste: 46 Jahre und 3 Monate.

.

 

.

Elle date de 1927. Cet édifice au haut clocher, orné de clochetons, remplace l’église détruite pendant le conflit de 14-18. En 1917, les militaires allemands dynamitent le clocher, un point de mire pour les troupes françaises. En 1918, il ne reste que le Christ accroché à un pan de mur, resté miraculeusement debout. Un portail latéral marque l’entrée du narthex. Les vitraux sont modernes et, pour certains, commémoratifs.

It dates from 1927. This building with a high bell tower, adorned with pinnacles, replaces the church destroyed during the conflict of 14-18. In 1917, German soldiers dynamited the bell tower, a target for French troops. In 1918, only Christ remained hanging on a wall, miraculously standing. A side portal marks the entrance to the narthex. The stained glass windows are modern and, for some, commemorative.

Es stammt aus dem Jahr 1927. Dieses Gebäude mit einem hohen Glockenturm, der mit Zinnen geschmückt ist, ersetzt die Kirche, die während des Konflikts vom 14.-18. zerstört wurde. 1917 sprengten deutsche Soldaten den Glockenturm, ein Ziel französischer Truppen. 1918 blieb nur Christus auf wundersame Weise an einer Wand hängen. Ein Seitenportal markiert den Eingang zum Narthex. Die Buntglasfenster sind modern und für manche ein Erinnerungsstück.

 

.

Il représente un Poilu, bras droit tendu et fusil dans la main gauche. Dédié aux morts des deux guerres mondiales, il comporte néanmoins les noms de Toussaint Louis et Moutaux Jean-Pierre, fusillés par l’armée prussienne pour meurtre sur un soldat allemand, en février 1871. Ils avaient 20 et 23 ans. Ou celui du sapeur Armand Isidore, tombé au siège de Paris en janvier 1871. En novembre 1914, au camp de Swickau, Gaston Bertin décéde. Il avait 1 an. Sa sœur Anna était morte 3 mois plus tôt à Mangiennes, avant la déportation de sa famille.

It represents a Poilu, right arm outstretched and rifle in the left hand. Dedicated to the dead of the two world wars, it nevertheless includes the names of Toussaint Louis and Moutaux Jean-Pierre, shot by the Prussian army for murdering a German soldier, in February 1871. They were 20 and 23 years old. Or that of sapper Armand Isidore, who fell during the siege of Paris in January 1871. In November 1914, at the Swickau camp, Gaston Bertin died. He was 1 year old. His sister Anna had died 3 months earlier in Mangiennes, before the deportation of her family.

Es stellt einen Poilu dar, den rechten Arm ausgestreckt und das Gewehr in der linken Hand. Es ist den Toten der beiden Weltkriege gewidmet und enthält dennoch die Namen von Toussaint Louis und Moutaux Jean-Pierre, die im Februar 1871 von der preußischen Armee wegen Mordes an einem deutschen Soldaten erschossen wurden. Sie waren 20 und 23 Jahre alt. Oder die des Pioniers Armand Isidore, der im Januar 1871 bei der Belagerung von Paris fiel. Im November 1914 starb Gaston Bertin im Lager Swickau. Er war 1 Jahr alt. Seine Schwester Anna war 3 Monate zuvor in Mangiennes gestorben, vor der Deportation ihrer Familie.

 

.

Romagne compte encore quelques maisons anciennes. Celle-ci est bien conservée. De plan carré, elle offre une façade régulière, percée de nombreuses fenêtres, dont certaines avec entablement. A noter, le vieux panneau indicateur routier. Il semble avoir souffert de la guerre. 18000 soldats allemands cantonnaient dans le village en 1916. Intendance, ambulances, quartiers généraux de division, central téléphonique soutenaient les assauts contre Verdun.

Romagne still has a few old houses. This is well preserved. Square in plan, it offers a regular facade, pierced with numerous windows, some of which have an entablature. Note the old road sign. He seems to have suffered from the war. 18,000 German soldiers were quartered in the village in 1916. Intendance, ambulances, division headquarters, telephone exchange supported the attacks against Verdun.

Die Romagne hat noch einige alte Häuser. Diese ist gut erhalten. Es hat einen quadratischen Grundriss und eine regelmäßige Fassade, die von zahlreichen Fenstern durchbrochen ist, von denen einige ein Gebälk haben. Beachten Sie das alte Straßenschild. Er scheint unter dem Krieg gelitten zu haben. 18.000 deutsche Soldaten waren 1916 im Dorf einquartiert. Inspektoren, Ambulanzen, Divisionskommandos, Telefonzentralen unterstützten die Angriffe auf Verdun.

 

.

Un gayoir est un grand bassin dans lequel on baigne les chevaux après l’effort.  On y assure détrempage, entretien, soins. Egalement appelé guévoir, guéoir ou encore agayoir.

A gayoir is a large basin in which the horses are bathed after exercise. We provide soaking, maintenance, care. Also called guévoir, guéoir or even agayoir.

Ein Gayoir ist ein großes Becken, in dem die Pferde nach dem Training gebadet werden, wir sorgen für Einweichen, Wartung und Pflege. Auch Guévoir, Guéoir oder sogar Agayoir genannt.

 

.

Située Côte Saint-Pierre, cette croix est ornée d’un christ, au centre, et, à la base, d’une pierre sculptée représentant la descente de Croix. Une plaque énumère les dates de destructions et de restaurations du monument.

Located on the Côte Saint-Pierre, this cross is decorated with a Christ in the center and, at the base, a sculpted stone representing the descent from the Cross. A plaque lists the dates of destruction and restoration of the monument.

Dieses Kreuz befindet sich an der Côte Saint-Pierre und ist in der Mitte mit einem Christus und am Fuß mit einem gemeißelten Stein geschmückt, der die Kreuzabnahme darstellt. Eine Tafel listet die Daten der Zerstörung und Wiederherstellung des Denkmals auf.

retour carte circuit chouette balade