Moirey-Flabas-Crépion

Durée visite : 60 minutes
Moyen : Pédestre

Une vue générale de la commune de Moirey en Meuse (commune de Moirey-Flabas-Crépion)

Les 3 villages sont réunis en 1972. Ils ont sans doute la même histoire. Soumis à la prévôté de Merles, ils passent à celle de Mangiennes. L’église-mère est à Moirey. Un séminaire est installé dans ce village au début du XVIIIe. Les trois communes sont rasées en 14-18.

The 3 villages were united in 1972. They probably have the same history. Subject to the provostship of Merles, they pass to that of Mangiennes. The mother church is in Moirey. A seminary was set up in this village at the beginning of the 18th century. The three municipalities are razed in 14-18.

Die 3 Dörfer wurden 1972 vereint. Sie haben wahrscheinlich die gleiche Geschichte. Unter der Provostatur von Merles gehen sie auf die von Mangiennes über. Die Mutterkirche ist in Moirey. In diesem Dorf wurde zu Beginn des 18. Jahrhunderts ein Priesterseminar eingerichtet. Die drei Gemeinden werden in 14-18 dem Erdboden gleichgemacht.

Les points de visites

 

 

.

Saint-Michel date de 1930. Elle s’élève sur l’emplacement de la précédente, détruite pendant la guerre. Celle-ci avait été édifiée au XIIe.

Saint-Michel dates from 1930. It stands on the site of the previous one, destroyed during the war. This had been built in the 12th century.

Saint-Michel stammt aus dem Jahr 1930. Es steht an der Stelle des vorherigen, das während des Krieges zerstört wurde. Diese wurde im 12. Jahrhundert erbaut.

.

 

.

Datée de 1931, elle est dédiée à saint Maur, évêque de Verdun. Elle remplace celle rasée en 14-18. Maur était disciple de Saintin alors évêque de Verdun. Il fut le premier prêtre à être ordonné dans le diocèse verdunois. Il dirigeait la thébaïde de Flabas. Saintin le recommanda aux Verdunois pour le remplacer à sa charge d’évêque. Les Verdunois cherchèrent Maur pendant trois ans, sans découvrir son lieu de retraite. Saint Maur n’étant pas ambitieux, il ne souhaitait pas quitter ses disciples. Ébranlé par les demandes, Saint Maur céda. Il prit la charge d’évêque en 356 et décéda en 383.

Dated 1931, it is dedicated to Saint Maur, Bishop of Verdun. It replaces the one razed in 14-18.Maur was a disciple of Saintin, then bishop of Verdun. He was the first priest to be ordained in the diocese of Verdun. He led the Thebaid of Flabas. Monsignor Saintin recommended that the people of Verdun choose him to replace him as bishop. The Verdunois searched for Maur for three years without discovering his place of retreat. Saint Maur not being ambitious, he did not wish to leave his disciples. Shaken by the demands, Saint Maur gave in. He assumed the office of bishop in 356 and died on November 10, 383.

Sie stammt aus dem Jahr 1931 und ist dem Heiligen Maur, Bischof von Verdun, gewidmet. Es ersetzt das in den Jahren 14-18 zerstörte. Maur war ein Schüler von Saintin, damals Bischof von Verdun. Er war der erste Priester, der in der Diözese Verdun geweiht wurde. Er führte die Thebaid von Flabas an. Monsignore Saintin empfahl den Einwohnern von Verdun, ihn zu seinem Nachfolger als Bischof zu wählen. Die Verdunois suchten drei Jahre lang nach Maur, ohne seinen Rückzugsort zu entdecken. Da Saint Maur nicht ehrgeizig war, wollte er seine Schüler nicht verlassen. Erschüttert von den Forderungen gab Saint Maur nach. Er übernahm 356 das Bischofsamt und starb am 10. November 383.

 

.

Le village abrite un camp de représailles, où des soldats français furent obligés de vivre dans des conditions misérables, condamnés aux travaux forcés, à quelques kilomètres du front. Ce camp fut créé par l’Allemagne, à la suite d’un ultimatum lancé à la France. Elle demandait une amélioration des conditions de vie des prisonniers de guerre. La France n’ayant pas répondu à l’appel, le camp fut créé le 17 janvier 1917, à seulement 500 mètres du bois des Caures. Le monument est dû à l’officier Cuvelle, l’un des 500 détenus. Il illustre le châtiment du poteau.

The village is home to a reprisal camp where French soldiers were forced to live in miserable conditions and sentenced to forced labor, a few kilometers from the front. This camp was created by Germany following an ultimatum issued to France in which it demanded an improvement in the living conditions of prisoners of war. When France failed to answer the call, the camp was created on January 17, 1917, just 500 meters from the Bois des Caures. The monument is due to officer Cuvelle, one of the 500 detainees. It illustrates the punishment of the post.

Das Dorf beherbergt ein Repressalienlager, in dem französische Soldaten nur wenige Kilometer von der Front entfernt unter erbärmlichen Bedingungen leben und zu Zwangsarbeit verurteilt wurden. Dieses Lager wurde von Deutschland nach einem Ultimatum an Frankreich eingerichtet, in dem es eine Verbesserung der Lebensbedingungen der Kriegsgefangenen forderte. Als Frankreich den Aufruf nicht beantwortete, wurde das Lager am 17. Januar 1917 nur 500 Meter vom Bois des Caures entfernt errichtet.Das Denkmal gebührt dem Beamten Cuvelle, einem der 500 Inhaftierten. Es veranschaulicht die Bestrafung der Post.

 

.

Au IVe siècle, le chrétien Maur fuit les persécutions païennes. Il se réfugie à Flabas, avec quelques fidèles. Un ermitage existait vers l’an 1000. Au XIXe, une chapelle, due à l’abbé Souhaut, perpétue son souvenir. Des pèlerinages y étaient organisés le 4 septembre, jour de la mort du saint, et donc de sa naissance au Ciel.

Les allemands, furieux du travail de leurs compatriotes prisonniers prés du front, envoyèrent un ultimatum aux français. Sans réponse, Berlin fit construire un camp de 1500 m2, à Flabas, en janvier 1917. 500 hommes y furent internés, dont 300 dormaient à la belle étoile. Transportant des munitions, réalisant des terrassements, ils ne recevaient qu’un maigre repas par jour. Battus, glacés, ils furent atteint de dysenterie et de typhus. 200 détenus moururent, certains sous des obus français. Paris finit par céder ; les survivants furent transférés en Allemagne. Soumis enfin aux règles communes, ils attendirent l’armistice. Nulle stèle ne porte les noms de ces martyrs.

In the 4th century, the Christian Maur fled pagan persecution. He took refuge in Flabas, with a few followers. A hermitage existed around the year 1000. In the 19th century, a chapel, due to the abbot Souhaut, perpetuates his memory. Pilgrimages were organized there on September 4, the day of the death of the saint, and therefore of his birth in Heaven.

The Germans, furious at the work of their fellow prisoners near the front, sent an ultimatum to the French. Without response, Berlin had a 1,500 m2 camp built at Flabas in January 1917. 500 men were interned there, 300 of whom slept under the stars. Transporting ammunition, carrying out earthworks, they received only a meager meal a day. Beaten, frozen, they were affected by dysentery and typhus. 200 of the reprisals died, some under French shells. Paris finally gave in; the survivors were transferred to Germany. Finally submitted to the common rules, they waited for the armistice. No stela bears the names of these martyrs.

Im 4. Jahrhundert floh der Christian Maur vor heidnischen Verfolgungen. Er flüchtete mit einigen Anhängern nach Flabas. Um das Jahr 1000 existierte eine Einsiedelei. Im 19. Jahrhundert erinnert eine Kapelle, die dem Abt Souhaut zu verdanken ist, an seine Erinnerung. Am 4. September, dem Tag des Todes des Heiligen und damit seiner Geburt im Himmel, wurden dort Wallfahrten organisiert.

Die Deutschen, wütend über die Arbeit ihrer Mitgefangenen an der Front, schickten den Franzosen ein Ultimatum. Ohne Reaktion ließ Berlin im Januar 1917 ein 1.500 m2 großes Lager in Flabas errichten. Dort wurden 500 Männer interniert, von denen 300 unter dem Sternenhimmel schliefen. Sie transportierten Munition, führten Erdarbeiten aus und erhielten täglich nur eine magere Mahlzeit. Geschlagen, erfroren, wurden sie von Ruhr und Typhus heimgesucht, 200 der Repressalien starben, einige unter französischer Granate. Paris gab schließlich nach; die Überlebenden wurden nach Deutschland überstellt. Endlich den gemeinsamen Regeln unterworfen, warteten sie auf den Waffenstillstand. Keine Stele trägt die Namen dieser Märtyrer.

retour carte circuit chouette balade