Moussey
Durée visite : 30 minutes
Moyen : Pédestre
Moussey fait partie de l’ancienne principauté de Salm, rattachée à la France en 1793. La cité doit sa notoriété à l’industrie textile. Une première filature fut construite en 1836. Un château attenant est édifié entre 1858 et 1863. Jusqu’en 1964, année de fin de l’activité textile, trois grandes familles d’industriels – Charlot, Lung et Laederich (dont Georges Laederich) – se succèdent. De 1940 à 1944, la résistance s’organise, mais la conséquence en fut une déportation massive des hommes de la vallée du Rabodeau, en plusieurs vagues. À Moussey, une première rafle a lieu le 18 août 1944. Le 24 septembre 1944, 187 personnes furent encore arrêtées et déportées. 144 d’entre elles ne revinrent pas. Les rues du 18-août et du 24-septembre, rappellent ces événements. Parmi les victimes figure le maire de Moussey depuis 1917 et directeur général des établissements Laederich, Jules Py, mort à Dachau le 24 janvier 1945. La commune a été décorée, le 11 novembre 1948, de la Croix de guerre 1939-1945.
Moussey is part of the former principality of Salm, attached to France in 1793. The city owes its notoriety to the textile industry. A first spinning mill was built in 1836. An adjoining castle was built between 1858 and 1863. Until 1964, year of end of the textile business, three major families of industrial – Charlot, Lung and Laederich (including Georges Laederich) – succeed. From 1940 to 1944, the resistance was organized, but the result was a massive deportation of men in the Rabodeau Valley, in several waves. In Moussey, a first raid took place on August 18, 1944. On September 24, 1944, 187 people were still arrested and deported. 144 of them did not come back. The streets of 18-August and 24-September, recall these events. Among the victims is the mayor of Moussey since 1917 and general director of the Laederich establishments, Jules Py, who died in Dachau on January 24, 1945. The commune was decorated, on November 11, 1948, with the Croix de Guerre 1939-1945.
Moussey ist Teil des ehemaligen Fürstentums Salm, das 1793 mit Frankreich verbunden war. Die Stadt verdankt ihre Bekanntheit der Textilindustrie. Eine erste Spinnerei wurde 1836 errichtet. Eine angrenzende Burg wurde zwischen 1858 und 1863 errichtet. Bis zum Ende des Textilgeschäfts im Jahr 1964 waren drei große Industriefamilien – Charlot, Lung und Laederich (darunter Georges Laederich) – erfolgreich. Von 1940 bis 1944 war der Widerstand organisiert, aber das Ergebnis war eine massive Deportation von Männern im Rabodeau-Tal in mehreren Wellen. In Moussey fand am 18. August 1944 eine erste Razzia statt. Am 24. September 1944 wurden immer noch 187 Personen festgenommen und deportiert. 144 von ihnen kamen nicht zurück. Die Straßen vom 18. August und 24. September erinnern an diese Ereignisse. Unter den Opfern ist der Bürgermeister von Moussey seit 1917 und Generaldirektor der Laederich-Niederlassungen, Jules Py, der am 24. Januar 1945 in Dachau starb. Die Gemeinde wurde am 11. November 1948 mit dem Croix de Guerre 1939-1945 ausgezeichnet.
De gueules à deux saumons adossés d’or accompagnés de quatre croisettes du même.
Gules with two back-to-back salmon or accompanied by four croisettes of the same.
Gules mit zwei Rücken an Rücken Lachs oder begleitet von vier Croisettes desselben.
Les habitants et les habitantes de Moussey s’appellent les Mousséens et les Mousséennes.
The inhabitants of Moussey are called Mousséens and Mousséennes.
Die Einwohner von Moussey heißen Mousséens und Mousséennes.
Les points de visites
.
Cette église à tourelle a été édifiée en 1851. L’ancienne était devenue trop petite, la population étant passée de 700 à 1500 en 20 ans. Le maire et industiel Eugène Charlot entreprit de la faire ériger à ses frais. Il choisit l’architecte de la Ville de Nancy, Prosper Morey (Nancy, 1805-1886), Prix de Rome d’architecture en 1831, jeune auteur de l’église Saint-Epvre de Nancy et futur auteur de l’église néo-romane de l’abbatiale de Senones, ainsi que de l’hôpital de la même ville. Son style est néo-gothique. Le style néo-gothique est un style architectural né au milieu du XVIIIe siècle en Angleterre. Au XIXe siècle, des styles néo-gothiques de plus en plus rigoureux et documentés ont visé à faire revivre des formes médiévales. Elles contrastaient avec les styles classiques dominants de l’époque. Le mouvement néo-gothique a eu une influence importante en Europe et en Amérique du Nord. Il y a peut-être eu davantage d’architecture gothique qui a été construite durant les XIXe et XXe siècles, qu’il n’y en a eu à la fin du Moyen Âge et au début de la Renaissance. L’orgue, situé sur la tribune au dessus de l’entrée, a été construit en 1854 par Jean Nicolas JEANPIERRE, facteur à Rambervillers. Tout comme l’église, il fut payé par Eugène Charlot, industriel et maire de Moussey. Durant la première guerre mondiale, tous les tuyaux furent réquisitionnés par les allemands. Ils furent remplacés par la maison JAQUOT en 1921.
This turreted church was built in 1851. The former had become too small, the population has increased from 700 to 1500 in 20 years. The mayor and industrialist Eugène Charlot undertook to erect it at his own expense. He chose the architect of the City of Nancy, Prosper Morey (Nancy, 1805-1886), Prix de Rome of architecture in 1831, young author of the church Saint-Epvre of Nancy and future author of the neo-Romanesque church. Romanesque abbey church of Senones, as well as the hospital of the same city. His style is neo-Gothic. The neo-Gothic style is an architectural style born in the middle of the eighteenth century in England. In the nineteenth century, neo-Gothic styles increasingly rigorous and documented aimed to revive medieval forms. They contrasted with the dominant classical styles of the time. The neo-Gothic movement has had a significant influence in Europe and North America. There may have been more Gothic architecture that was built during the nineteenth and twentieth centuries, than there was in the late Middle Ages and early Renaissance. The organ, located on the platform above the entrance, was built in 1854 by Jean Nicolas JEANPIERRE, postman in Rambervillers. Like the church, he was paid by Eugene Charlot, industrialist and mayor of Moussey. During the First World War, all the pipes were requisitioned by the Germans. They were replaced by the JAQUOT house in 1921.
Diese Turmkirche wurde 1851 erbaut. Die ehemalige Kirche war zu klein geworden, die Einwohnerzahl stieg in 20 Jahren von 700 auf 1500 an. Der Bürgermeister und Industrielle Eugène Charlot verpflichtete sich, es auf eigene Kosten zu errichten. Er wählte den Architekten der Stadt Nancy, Prosper Morey (Nancy, 1805-1886), den Prix de Rome der Architektur im Jahre 1831, den jungen Verfasser der Kirche Saint-Epvre von Nancy und den späteren Verfasser der neoromanischen Kirche. Romanische Abteikirche von Senones sowie das Krankenhaus derselben Stadt. Sein Stil ist neugotisch. Der neugotische Stil ist ein Architekturstil, der Mitte des 18. Jahrhunderts in England entstand. Neo-gotische Stile, die immer strenger und dokumentierter wurden, zielten darauf ab, mittelalterliche Formen wiederzubeleben. Sie standen im Gegensatz zu den vorherrschenden klassischen Stilen der Zeit. Die neugotische Bewegung hatte in Europa und Nordamerika einen erheblichen Einfluss. Es gab möglicherweise mehr gotische Architektur, die im 19. und 20. Jahrhundert errichtet wurde, als im späten Mittelalter und in der frühen Renaissance. Die Orgel, die sich auf der Plattform über dem Eingang befindet, wurde 1854 von Jean Nicolas JEANPIERRE, Briefträger in Rambervillers, gebaut. Wie die Kirche wurde er von Eugene Charlot, Industrieller und Bürgermeister von Moussey, bezahlt. Während des Ersten Weltkrieges wurden alle Pfeifen von den Deutschen beschlagnahmt. Sie wurden 1921 durch das JAQUOT-Haus ersetzt.
.
.
C’est le rêve d’un industriel ambitieux. Eugène Charlot est né en 1802 à Strasbourg et mort à Moussey, en 1875. Il fit un apprentissage d’homme d’affaires dans le commerce de Xavier Lebleu, négociant en épicerie à Belfort. En 1840, il acquit la filature de La Neuve-Grange à Moussey, dont il mena rapidement l’extension, employant bientôt 160 ouvriers sur 106 métiers de type mull-jennys. Devenu maire de Moussey, en 1843, il entreprit de faire ériger à ses frais, de 1850 à 1854, l’église de style néo-gohique de Moussey, par l’architecte de la Ville de Nancy, Prosper Morey. Eugène Charlot fit également bâtir une école de filles, pour laquelle il constitua une rente destinée à assurer le salaire des religieuses institutrices, et des logements pour les ouvriers. En 1848, il construisit un tissage, puis une troisième usine. Morey devint l’architecte attitré de la famille, exécutant pour Eugène Charlot un château néo-Renaissance (1852-1861) et une troisième usine (1856-1860), toute proche, de style château fort. En 1860-1861, Eugène Charlot céda aux frères Émile et Albert Lung, industriels originaires de Saint-Dié, la propriété de ses usines. Son entreprise comptait alors 211 ouvriers animant 260 métiers. Chevalier de la Légion d’honneur, Charlot abandonna son mandat de maire en 1862, puis en 1864, celui de conseiller général du canton de Senones, auquel il avait élu en 1852.
This is the dream of an ambitious industrialist. Eugène Charlot was born in 1802 in Strasbourg and died in Moussey in 1875. He apprenticed as a businessman in the business of Xavier Lebleu, a grocer in Belfort. In 1840 he acquired the spinning mill of La Neuve-Grange in Moussey, which he rapidly expanded, soon employing 160 workers in 106 mull-jennys trades. He became mayor of Moussey in 1843 and undertook to erect at his own expense, from 1850 to 1854, the Neo-Gospel church of Moussey, by the architect of the City of Nancy, Prosper Morey. Eugène Charlot also built a girls’ school, for which he provided a rent for the wages of the nuns, and housing for the workmen. In 1848, he built a weaving, then a third factory. Morey became the architect of the family, performing for Eugene Charlot a neo-Renaissance castle (1852-1861) and a third factory (1856-1860), nearby, castle style. In 1860-1861, Eugène Charlot ceded to the brothers Émile and Albert Lung, industrialists from Saint-Dié, the property of his factories. His company then counted 211 workers animating 260 trades. Knight of the Legion of Honor, Charlot retired as mayor in 1862, then in 1864 as general councilor of the canton of Senones, to which he had elected in 1852.
Dies ist der Traum eines ehrgeizigen Industriellen. Eugène Charlot wurde 1802 in Straßburg geboren und starb 1875 in Moussey. Er absolvierte eine Ausbildung als Kaufmann im Geschäft von Xavier Lebleu, einem Lebensmittelhändler in Belfort. Im Jahr 1840 erwarb er die Spinnerei von La Neuve-Grange in Moussey, die er rasch ausbaute und bald 160 Arbeiter in 106 Mull-Jennys-Berufen beschäftigte. Er wurde 1843 Bürgermeister von Moussey und verpflichtete sich, auf eigene Kosten von 1850 bis 1854 die Neo-Gospel-Kirche von Moussey vom Architekten der Stadt Nancy, Prosper Morey, zu errichten. Eugène Charlot baute auch eine Mädchenschule, für die er die Löhne der Nonnen bezahlte und die Arbeiter unterbrachte. 1848 baute er eine Weberei, dann eine dritte Fabrik. Morey wurde der Architekt der Familie und führte für Eugene Charlot ein Neorenaissance-Schloss (1852-1861) und eine dritte Fabrik (1856-1860) in der Nähe, im Stil eines Schlosses aus. 1860-1861 trat Eugène Charlot den Brüdern Émile und Albert Lung, Industriellen aus Saint-Dié, in den Besitz seiner Fabriken über. Sein Unternehmen zählte 211 Arbeiter, die 260 Berufe animierten. Der Ritter der Ehrenlegion zog sich 1862 als Bürgermeister zurück, dann 1864 als Generalrat des Kantons Senones, den er 1852 gewählt hatte.