Val d’Ornain

Durée visite : 50 min
Moyen : Pédestre

  • L'église Saint-André de Bussy en Meuse
  • L'église Saint-Nicolas de Val-d'Ornain en Meuse

Historiquement, les hommes se sont établis depuis l’époque celte sur les bords de cette vallée. On retrouve ainsi les traces de deux oppida sur les hauteurs surplombant la rivière. Au cours de la guerre de Cent Ans, le territoire de Val-d’Ornain a été écumé par les Anglais et les mercenaires licenciés. Au XVIIe siècle, c’est la guerre de Trente Ans qui cause le dépeuplement des villages. Ils ne retrouvent leur vitalité qu’au XIXe siècle, avec le percement du canal de la Marne au Rhin. La voie ferrée Paris-Strasbourg participe également à ce renouveau. La commune du Val d’Ornain comprend les villages de Mussey, Bussy-la-Côte et Varney réunis en 1973. L’Ornain prend sa source au Sud de Gondrecourt-le-Château et se jette dans la Saulx en rive droite, à Étrepy. L’Ornain peut être considéré comme une offre de pêche de premier ordre. La rivière est densément habitée par des truites farios de belle taille, des vairons et aussi des vandoises.

Historically, humans have settled since Celtic times on the edges of this valley. We thus find traces of two oppida on the heights overlooking the river. During the Hundred Years War, the territory of Val-d’Ornain was scoured by the English and the dismissed mercenaries. In the 17th century, it was the Thirty Years’ War which caused the depopulation of the villages. They did not regain their vitality until the 19th century, with the construction of the Marne-Rhine canal. The Paris-Strasbourg railway is also participating in this renewal. The commune of Val d’Ornain includes the villages of Mussey, Bussy-la-Côte and Varney united in 1973. The Ornain originates in the south of Gondrecourt-le-Château and flows into the Saulx on the right bank, in Étrepy . L’Ornain can be considered a first-rate fishing offer. The river is densely inhabited by large brown trout, minnows and also vandoises.

Historisch gesehen haben sich Menschen seit keltischen Zeiten an den Rändern dieses Tals niedergelassen. So finden wir die Spuren zweier Oppida auf den Höhen über dem Fluss. Während des Hundertjährigen Krieges wurde das Gebiet von Val-d’Ornain von den Engländern und den entlassenen Söldnern durchsucht. Im 17. Jahrhundert war es der Dreißigjährige Krieg, der die Entvölkerung der Dörfer verursachte. Mit der Bohrung des Marne-Rhein-Kanals erlangten sie erst im 19. Jahrhundert ihre Vitalität zurück. An dieser Erneuerung beteiligt sich auch die Eisenbahnlinie Paris-Straßburg. Die Gemeinde Val d’Ornain umfasst die 1973 vereinigten Dörfer Mussey, Bussy-la-Côte und Varney. Der Ornain entspringt im Süden von Gondrecourt-le-Château und mündet am rechten Ufer in Étrepy in den Saulx . L’Ornain kann als erstklassiges Angelangebot angesehen werden. Der Fluss ist dicht bewohnt von großen Bachforellen, Minnows und auch Vandoises.

Mi tranché retaillé en chef de sinople à deux rameaux de buis d’or posés en chevron renversé et de gueules à l’aigle d’or accostée de deux cônes d’aulne du même ; au chevron ondé renversé d’argent brochant sur la partition.

Le chevron renversé dessine le V de Val, il est ondé et serpente comme l’Ornain pour représenter la commune aux trois villages de Mussey, Varney et Bussy le Côte. L’aigle évoque les armes de la famille de Mussey qui portait « de sable à l’aigle d’or tranché soutenu de gueules » Les cônes d’aulne représentent Varney dérivé du gaulois verne ou verna qui signifie l’aulne. Les rameaux de buis illustrent le toponyme Bussy (buxus) Armoiries composées par R.A. Louis et adoptées par la commune le 13 mars 2017.

Half cut re-cut in chief Vert with two branches of boxwood of gold placed in reversed chevron and Gules with the golden eagle accosted of two alder cones of the same; with inverted wavy chevron of silver stitching on the score.

The inverted chevron draws the V of Val, it is wavy and winds like Ornain to represent the town of the three villages of Mussey, Varney and Bussy le Côte. The eagle evokes the arms of the Mussey family who wore « sand with a sliced ​​golden eagle supported by gules » The alder cones represent Varney derived from the Gallic verne or verna which means alder. The boxwood branches illustrate the toponym Bussy (buxus) Arms composed by R.A. Louis and adopted by the town on March 13, 2017.

Halbschnitt in Chef Vert mit zwei Zweigen aus Buchsbaum aus Gold in umgekehrtem Chevron und Gules mit dem Steinadler, der aus zwei Erlenkegeln desselben besteht, neu geschnitten; mit invertiertem gewelltem Chevron aus Silberstichen auf der Partitur.

Der umgekehrte Chevron zeichnet das V von Val, es ist wellig und windet sich wie Ornain, um die Stadt der drei Dörfer Mussey, Varney und Bussy le Côte darzustellen. Der Adler erinnert an die Arme der Familie Mussey, die « Sand mit einem in Scheiben geschnittenen Steinadler, der von Gules getragen wird » trug. Die Erlenkegel stellen Varney dar, der aus der gallischen Verne oder Verna stammt, was Erle bedeutet. Die Buchsbaumzweige veranschaulichen das Toponym Bussy (buxus) Wappen, das von R. A. Louis verfasst und am 13. März 2017 von der Stadt adoptiert wurde.

Les points de visites

 

.

Un pont basculant est un pont mobile dont le tablier peut se relever par rotation. L’exemple le plus célèbre de pont basculant est le Tower Bridge de Londres. Le pont basculant de Mussey passe au-dessus du canal de la Marne au Rhin. Il est constitué d’un seul tablier. Ce dernier est levé à chaque passage d’un bateau. De ce fait, la circulation des véhicules en est stoppée. Le spectacle est suffisamment original pour autoriser un arrêt.

Le canal de la Marne au Rhin, long de 314 km et 178 écluses à l’origine, relie Vitry-le-François à Strasbourg. Les premiers projets de construction remontent aux années 1780. La mise à l’étude du canal est réalisée, par l’ingénieur des ponts et chaussées Barnabé Brisson, à partir de 1826. Les travaux sont menés par l’ingénieur polytechnicien Charles-Étienne Collignon 1802-1885. Commencé en 1838, le canal est mis en service en 1853. La traction humaine et animale fait place à la traction électrique à partir de 1895.

A bascule bridge is a movable bridge whose deck can be raised by rotation. The most famous example of a bascule bridge is Tower Bridge in London. The Mussey bascule bridge crosses the Marne-Rhine canal. It consists of a single apron. The latter is lifted each time a boat passes. As a result, the circulation of vehicles is stopped. The show is sufficiently original to authorize a stop.

The Marne-Rhine Canal, 314 km long and originally 178 locks, links Vitry-le-François to Strasbourg. The first construction projects date back to the 1780s. The study of the canal was carried out by the engineer Barnabé Brisson from 1826. The work was carried out by the polytechnician engineer Charles-Étienne Collignon 1802-1885. Begun in 1838, the canal was put into service in 1853. Human and animal traction gave way to electric traction from 1895.

Eine Klappbrücke ist eine bewegliche Brücke, deren Deck durch Drehung angehoben werden kann. Das bekannteste Beispiel für eine Klappbrücke ist die Tower Bridge in London. Die Mussey-Klappbrücke überquert den Marne-Rhein-Kanal. Es besteht aus einer einzigen Schürze. Letzterer wird jedes Mal angehoben, wenn ein Boot vorbeifährt. Dadurch wird der Verkehr von Fahrzeugen gestoppt. Die Show ist ausreichend originell, um einen Stopp zu genehmigen.

Der 314 km lange Marne-Rhein-Kanal mit ursprünglich 178 Schleusen verbindet Vitry-le-François mit Straßburg. Die ersten Bauprojekte stammen aus den 1780er Jahren. Die Untersuchung des Kanals wurde ab 1826 vom Ingenieur Barnabé Brisson durchgeführt. Die Arbeiten wurden vom Polytechniker Charles-Étienne Collignon durchgeführt 1802-1885. Der 1838 begonnene Kanal wurde 1853 in Betrieb genommen. Die Traktion von Mensch und Tier machte ab 1895 der elektrischen Traktion Platz.

.

 

.

L’église Saint-Nicolas de Mussey est un édifice roman massif avec des influences gothiques. Édifice élevé au XIIe siècle et remanié au XVIIIe siècle, il est transformé selon un plan rectangulaire. La tour-clocher massive est à contre-butée. Les contre-butées servent à compenser la poussée du mur afin de le consolider. On note aussi la présence d’une élégante tourelle circulaire. L’église est classée au titre des monuments historiques. Saint-Nicolas est saint patron de la Lorraine. Dans la région, il est modèle et protecteur à la fois. Il est le patron de 65 paroisses en Lorraine. Cette appellation de patron de la Lorraine date de 1848. Cette église n’est pas accessible au public.

The church of Saint-Nicolas de Mussey is a massive Romanesque building with Gothic influences. A building erected in the 12th century and remodeled in the 18th century, it is transformed according to a rectangular plan. The massive bell tower is against the stop. The counter-stops are used to compensate for the thrust of the wall in order to consolidate it. We also note the presence of an elegant circular turret. The church is classified as historical monuments. Saint-Nicolas is patron saint of Lorraine. In the region, he is both a model and a protector. He is the patron of 65 parishes in Lorraine. This designation of patron of Lorraine dates from 1848. This church is not accessible to the public.

Die Kirche Saint-Nicolas de Mussey ist ein massives romanisches Gebäude mit gotischen Einflüssen. Das im 12. Jahrhundert errichtete und im 18. Jahrhundert umgebaute Gebäude wurde nach einem rechteckigen Grundriss umgebaut. Der massive Glockenturm ist gegen die Haltestelle. Die Gegenanschläge dienen dazu, den Schub der Wand auszugleichen, um sie zu festigen. Wir bemerken auch das Vorhandensein eines eleganten runden Turmes. Die Kirche ist als historische Denkmäler klassifiziert. Saint-Nicolas ist der Schutzpatron Lothringens. In der Region ist er sowohl Model als auch Beschützer. Er ist der Patron von 65 Pfarreien in Lothringen. Diese Bezeichnung als Schutzpatron Lothringens stammt aus dem Jahr 1848. Diese Kirche ist der Öffentlichkeit nicht zugänglich.

 

.

L’église.

L’église du XVIIIe siècle se trouvant fort délabrée, en 1898, le conseil de fabrique décide la construction d’une église neuve. De plan rectangulaire, l’église néo-romane, présente une nef unique prolongée par le chœur à chevet plat. Le chevet est situé à l’extrémité de l’église derrière l’autel, au fond du chœur. On admire le chevet depuis l’extérieur. Dans l’église, se trouve un maître-autel. Ce dernier est en bois polychrome et date de la fin du XVIIe siècle. Il provient de la toute proche abbaye cistercienne de femmes de Sainte-Hoïlde. L’intérieur de l’édifice n’est pas accessible. L’église offre aux visiteurs, sur sa façade extérieure donnant sur le cimetière, une belle mosaïque représentant un Calvaire. Le cimetière accueille des tombes de soldats du Commonwealth. Contrairement aux tombes françaises et allemandes, les tombes sont des rectangles dont les bords supérieurs sont arrondis, et non des croix. Chaque pierre est marquée d’une croix ou un symbole religieux, excepté pour ceux dont on ne connaît pas la confession.

Le puits.

En 1833, une épidémie de choléra qui fait de nombreuses victimes atteint les communes du Barrois, notamment celles de la vallée de l’Ornain qui est contaminée. Les habitants de Bussy doivent leur salut au fait qu’ils ne boivent que l’eau de leurs citernes. Cependant, celles-ci risquant de ne pouvoir satisfaire les habitants en été, il est décidé de creuser un puits profond de 33 mètres en 1834.

The church.

The 18th century church being very dilapidated, in 1898, the factory council decided to build a new church. Rectangular in plan, the neo-Romanesque church has a single nave extended by the choir with a flat apse. The apse is located at the end of the church behind the altar, at the end of the choir. You can admire the bedside from the outside. In the church, there is a high altar. The latter is in polychrome wood and dates from the end of the 17th century. It comes from the very close Cistercian abbey of women of Sainte-Hoïlde. The interior of the building is not accessible. The church offers visitors, on its exterior facade overlooking the cemetery, a beautiful mosaic representing a Calvary. The cemetery is home to graves of Commonwealth soldiers. Unlike French and German graves, graves are rectangles with rounded upper edges, not crosses. Each stone is marked with a cross or a religious symbol, except for those whose denomination is not known.

Well.

In 1833, a cholera epidemic that claimed many victims reached the municipalities of Barrois, in particular those of the Ornain valley which was contaminated. The inhabitants of Bussy owe their salvation to the fact that they only drink water from their cisterns. However, these risks not being able to satisfy the inhabitants in summer, it is decided to dig a deep well of 33 meters in 1834.

Die Kirche.

Da die Kirche aus dem 18. Jahrhundert sehr baufällig war, beschloss der Fabrikrat 1898, eine neue Kirche zu bauen. Die neoromanische Kirche hat einen rechteckigen Grundriss und ein einziges Kirchenschiff, das vom Chor mit einer flachen Apsis erweitert wird. Die Apsis befindet sich am Ende der Kirche hinter dem Altar, am Ende des Chores. Sie können das Bett von außen bewundern. In der Kirche gibt es einen Hochaltar. Letzteres ist aus polychromem Holz und stammt aus dem Ende des 17. Jahrhunderts. Es stammt aus der sehr nahen Zisterzienserabtei der Frauen von Sainte-Hoïlde. Das Innere des Gebäudes ist nicht zugänglich. Die Kirche bietet den Besuchern an ihrer Außenfassade mit Blick auf den Friedhof ein wunderschönes Mosaik, das einen Kalvarienberg darstellt. Auf dem Friedhof befinden sich Gräber von Commonwealth-Soldaten. Im Gegensatz zu französischen und deutschen Gräbern sind Gräber Rechtecke mit abgerundeten Oberkanten, keine Kreuze. Jeder Stein ist mit einem Kreuz oder einem religiösen Symbol gekennzeichnet, mit Ausnahme derer, deren Bezeichnung nicht bekannt ist.

Gut.

Im Jahr 1833 erreichte eine Cholera-Epidemie, bei der viele Opfer gefordert wurden, die Gemeinden von Barrois, insbesondere die des kontaminierten Ornain-Tals. Die Bewohner von Bussy verdanken ihre Rettung der Tatsache, dass sie nur Wasser aus ihren Zisternen trinken. Da diese Risiken jedoch die Bewohner im Sommer nicht befriedigen können, wird beschlossen, 1834 einen 33 Meter tiefen Brunnen zu graben.

retour carte circuit chouette balade