Iré-le-Sec

Durée visite : 15 minutes
Moyen : Pédestre

Une vue générale de la commune d'Iré-le-Sec en Meuse

L’un des premiers propriétaires du village est le beau-frère d’Hugues Capet. En 1362, le fief est vendu à l’abbesse de Juvigny-les-Dames. On fait alors procédé à de grands défrichages. Les habitants ont des relations houleuses avec leur maîtresse. En 1856, le village compte 590 habitants, contre 154 aujourd’hui. Sa prospérité repose sur la production de gants en peau de mouton et les culottes de cavaliers, fabriqués pour l’armée par les femmes. Les hommes sont bûcherons ou scieurs de long. On trouve quatre ateliers de chaises vers 1900.

One of the first owners of the village is Hugues Capet’s brother-in-law. In 1362, the fiefdom was sold to the abbess of Juvigny-les-Dames. Large land clearing is then carried out. The inhabitants have a stormy relationship with their mistress. In 1856, the village had 590 inhabitants, against 154 today. Its prosperity rested on the production of sheepskin gloves and rider breeches, made for the army by women. The men are lumberjacks or pitsawyers. There are four chair workshops around 1900.

Einer der ersten Besitzer des Dorfes ist Hugues Capets Schwager. 1362 wurde das Lehen an die Äbtissin von Juvigny-les-Dames verkauft. Anschließend wird eine große Landräumung durchgeführt. Die Bewohner haben eine stürmische Beziehung zu ihrer Geliebten. Im Jahr 1856 hatte das Dorf 590 Einwohner, heute sind es 154. Sein Wohlstand beruhte auf der Herstellung von Schaffellhandschuhen und Reithosen, die von Frauen für die Armee hergestellt wurden. Die Männer sind Holzfäller oder Pitsawyers. Um 1900 gibt es vier Stuhlworkshops.

Les points de visites

 

.

L’église saint-Hubert s’ouvre par une porte encadrée de deux colonnes. De chaque côté se trouvent deux statues en fonte. Elles datent comme l’édifice du XIXe siècle. Elles représentent saint-Paul et saint-Pierre. Chacune s’adresse aux fidèles. Pierre les exhorte à être sobres et vigilants, car le démon cherche à les dévorer. Paul leur recommande d’obéir à leurs supérieurs et de leur être soumis, car ils sont comptables de leurs âmes.

The Saint-Hubert church opens with a door framed by two columns. On each side are two cast iron statues. They date like the building from the 19th century. They represent Saint-Paul and Saint-Pierre. Each is addressed to the faithful. Peter urges them to be sober and vigilant, for the demon seeks to devour them. Paul recommends that they obey their superiors and be submissive to them, for they are accountable to their souls.

Die Saint-Hubert-Kirche öffnet sich mit einer Tür, die von zwei Säulen eingerahmt wird. Auf jeder Seite befinden sich zwei gusseiserne Statuen. Sie stammen wie das Gebäude aus dem 19. Jahrhundert. Sie repräsentieren Saint-Paul und Saint-Pierre. Jeder ist an die Gläubigen gerichtet. Petrus fordert sie auf, nüchtern und wachsam zu sein, denn der Dämon versucht, sie zu verschlingen. Paulus empfiehlt, dass sie ihren Vorgesetzten gehorchen und ihnen unterwürfig sind, denn sie sind ihren Seelen gegenüber rechenschaftspflichtig.

.

retour carte circuit chouette balade