Bazeilles-sur-Othain
Durée visite : 45 minutes
Moyen : Pédestre
Renseignée dans une charte de 1163, Bazeilles appartient à la famille des Laval, pendant plusieurs siècles. Ils s’illustrent dans les guerres du Barrois et du Luxembourg. Lorrain, espagnol, autrichien puis français en 1769, le village est européen avant la lettre.
Informed in a charter of 1163, Bazeilles belonged to the Laval family for several centuries. They are illustrated in the wars of Barrois and Luxembourg. Lorraine, Spanish, Austrian then French in 1769, the village is European before the letter.
Bazeilles wurde in einer Urkunde von 1163 informiert und gehörte mehrere Jahrhunderte lang zur Familie Laval. Sie sind in den Kriegen von Barrois und Luxemburg dargestellt. Lothringen, Spanisch, Österreichisch, dann Französisch 1769, das Dorf ist vor dem Brief europäisch.
De gueules à deux herses sarrasines d’or surmontant une roue de moulin du même; au chef triangulaire ondé d’azur soutenu d’argent chargé d’un coq de clocher d’or mouvant de la partition.
Création Robert A. Louis et Dominique Lacorde. Adopté le 25 septembre 2017.
Gules with two Saracen harrows Or surmounting a mill wheel of the same; a triangular chief wavy Azure supported Argent charged with a rooster of gold moving the partition.
Creation Robert A. Louis and Dominique Lacorde. Adopted September 25, 2017.
Gules mit zwei Sarazeneneggen oder ein Mühlrad desselben überragend; Ein dreieckiger, welliger Häuptling, Azure, unterstützte Argent, der mit einem goldenen Hahn angeklagt war, der die Trennwand bewegte. Schöpfung Robert A. Louis und Dominique Lacorde. Angenommen am 25. September 2017.
Les habitants de Bazeilles-sur-Othain s’appellent les Bazeillois et les Bazeilloises.
The inhabitants of Bazeilles-sur-Othain are called Bazeillois and Bazeilloises.
Die Einwohner von Bazeilles-sur-Othain heißen Bazeillois und Bazeilloises.
Les points de visites
.
Situé 7, rue de la Place, cette maison est érigée à l’emplacement de l’ancien château. Une croix de Malte est insérée entre les chiffres de la date. Peut-être était-ce la propriété d’un chevalier hospitalier. A noter l’entablement en saillie. C’est le type de maison de cultivateur aisé avec ses trois travées. Il possède chevaux, charrues,chariot.Il laboure ses terres. C’est le rabourou, dans le patois meusien.
Located 7, rue de la Place, this house is erected on the site of the old castle. A Maltese cross is inserted between the digits of the date. Perhaps it was the property of a knight hospital. Note the projecting entablature. It is the type of comfortable farmer’s house with its three bays. He owns horses, plows, wagons, and plows his land. It is rabourou, in the Meusien dialect.
Dieses Haus befindet sich in der Rue de la Place 7 und wurde an der Stelle des alten Schlosses errichtet. Zwischen den Ziffern des Datums wird ein Malteserkreuz eingefügt. Vielleicht war es Eigentum eines Ritterkrankenhauses. Beachten Sie das vorstehende Gebälk. Es ist die Art von komfortablem Bauernhaus mit seinen drei Buchten. Er besitzt Pferde, Pflüge, Wagen und pflügt sein Land. Es ist Rabourou im Meusien-Dialekt.
.
L’église Saint-Martin de Bazeilles date de 1755. Sur la droite du chevet, se trouve l’ancienne chapelle des seigneurs de Laval. Le clocher d’inspiration baroque date de 1827. Il est surmonté d’un campanile abritant une cloche. Les vitraux sont des maîtres verriers Benoît frères, de Nancy. Ils ont oeuvré à Avioth, d’où certaines ressemblances dans les couleurs. Le travail a été effectué en 1949.
The Saint-Martin de Bazeilles church dates from 1755. On the right of the apse, is the old chapel of the lords of Laval. The baroque-inspired bell tower dates from 1827. It is surmounted by a campanile housing a bell. The stained glass windows are by master glassmakers Benoît frères, from Nancy. They worked in Avioth, hence some similarities in the colors. The work was carried out in 1949.
Die Kirche Saint-Martin de Bazeilles stammt aus dem Jahr 1755. Rechts von der Apsis befindet sich die alte Kapelle der Herren von Laval. Der vom Barock inspirierte Glockenturm stammt aus dem Jahr 1827. Er wird von einem Glockenturm überragt, in dem sich eine Glocke befindet. Die Buntglasfenster stammen von den Glasmachermeistern Benoît frères aus Nancy. Sie arbeiteten in Avioth, daher einige Ähnlichkeiten in den Farben. Die Arbeiten wurden 1949 durchgeführt.
.
Cette très jolie maison daterait de 1687, d’après le linteau d’une porte. En pierres de taille, elle a été fort bien restaurée et sert toujours d’habitation. C’est un bel exemple de ce que l’on peut faire, pour garder ou accroître sa population, sans recourir aux lotissements modernes, souvent sans âme.
This very pretty house dates from 1687, according to the lintel of a door. In freestone, it has been very well restored and still serves as a home. It is a fine example of what can be done to keep or increase its population without resorting to modern, often soulless housing estates.
Dieses sehr hübsche Haus stammt aus dem Jahr 1687, laut dem Türsturz. In Freestone wurde es sehr gut restauriert und dient immer noch als Zuhause. Es ist ein gutes Beispiel dafür, was getan werden kann, um die Bevölkerung zu erhalten oder zu vergrößern, ohne auf moderne, oft seelenlose Wohnsiedlungen zurückzugreifen.
.
Sur le mur de cette maison sise 2, rue du moulin, on peut lire les dates de 1735 et 1819. La première correspondait à une porte ancienne maintenant obstruée. Au pied de la façade, ont été déposé d’anciennes meules en pierre bleue de Givet. L’ancienne roue à aubes se trouvait à la place du pont qui enjambe l’Othain.
On the wall of this house located at 2, rue du moulin, we can read the dates of 1735 and 1819. The first corresponded to an old door now blocked. At the foot of the facade, old stone grindstones from Givet have been placed. The old paddle wheel stood in place of the bridge that spans the Othain.
An der Wand dieses Hauses in der Rue du Moulin 2 können wir die Daten von 1735 und 1819 lesen. Die erste entsprach einer alten Tür, die jetzt blockiert war. Am Fuße der Fassade wurden alte Steinschleifsteine von Givet platziert. Das alte Schaufelrad stand anstelle der Brücke, die den Othain überspannte.
.
Ce vaste lavoir date du XIXe siècle. Il possède une toiture à croupes ardoisée. Lieu essentiel de la vie villageoise, c’est un lieu de rencontre pour les lavandières. Le caractère féminin de l’endroit n’empêchait pas les hommes de s’en approcher, pour pêcher les poissons et écrevisses de l’Othain, réputés excellents.
This vast washhouse dates from the 19th century. It has a slate hipped roof. An essential place of village life, it is a meeting place for washerwomen. The feminine character of the place did not prevent the men from approaching it, to fish for fish and crayfish from Othain, considered excellent.
Dieses riesige Waschhaus stammt aus dem 19. Jahrhundert. Es hat ein Schieferdach. Es ist ein wesentlicher Ort des Dorflebens und ein Treffpunkt für Wäscherinnen. Der weibliche Charakter des Ortes hinderte die Männer nicht daran, sich ihm zu nähern, um nach Fischen und Krebsen aus Othain zu fischen, die als ausgezeichnet angesehen wurden.
.
Située 5, rue Haute, cette maison a une porte curieuse. Au dessus de la corniche se trouve la traditionnelle porte ou fenêtre gerbière. Elle servait au passage des gerbes de foin. A la droite de la porte la boquette permettait aux poules d’entrer dans le poulailler. Elle est en général munie d’une échelle en bois et d’un volet en bois coulissant.
Located 5, rue Haute, this house has a curious door. Above the cornice is the traditional door or stacking window. It was used to pass sheaves of hay. To the right of the door the boquette allowed the hens to enter the henhouse. It is usually equipped with a wooden ladder and a sliding wooden shutter.
Dieses Haus befindet sich in der Rue Haute 5 und hat eine merkwürdige Tür. Über dem Gesims befindet sich die traditionelle Tür oder das Stapelfenster. Es wurde verwendet, um Garben Heu zu passieren. Rechts von der Tür erlaubte die Boquette den Hühnern, den Hühnerstall zu betreten. Es ist normalerweise mit einer Holzleiter und einem verschiebbaren Holzverschluss ausgestattet.