Port-sur-Seille

Durée visite : 40 minutes
Moyen : Pédestre

L'église de l'Assomption de Port-sur-Seille en Meurthe et Moselle

En 1383, Édouard, comte de Bar, pour récompenser les services de Jean Ancillon, maître échevin de Metz, lui donna tous les hommes, femmes et enfants qu’il avait à Port-sur-Seille. C’est au vieux château de Port-sur-Seille, que fut signé, par toute la chevalerie lorraine, le traité du 29 avril 1440, entre René Ier, roi de Sicile, duc de Lorraine et l’évêque Conrad Bayer de Boppart, de Metz. Le seigneur du lieu Philippe de Nouroy fut fait prisonnier à la bataille de Bulgnéville. Celle-ci opposa, en 1431, les anglo-bourguignons aux franco-lorrains. Ceux-ci furent battus. Nouroy dut engager le tiers des château et forteresse de Port-sur-Seille aux Messins, pour avoir l’argent de sa rançon.

In 1383, Édouard, comte de Bar, to reward the services of Jean Ancillon, master alderman of Metz, gave him all the men, women and children he had in Port-sur-Seille. It is at the old castle of Port-sur-Seille, that the treaty of April 29, 1440 was signed by all the Lorraine chivalry, between René I, King of Sicily, Duke of Lorraine and Bishop Conrad Bayer de Boppart, from Metz. The local lord Philippe de Nouroy was taken prisoner at the battle of Bulgnéville. This opposed, in 1431, the Anglo-Burgundians to the Franco-Lorraine. These were beaten. Nouroy had to hire a third of the castle and fortress of Port-sur-Seille in Messins, to get his ransom money.

1383 schenkte ihm Édouard, Comte de Bar, als Belohnung für die Dienste von Jean Ancillon, dem Stadtrat von Metz, alle Männer, Frauen und Kinder, die er in Port-sur-Seille hatte. Auf der alten Burg von Port-sur-Seille wurde der Vertrag vom 29. April 1440 von allen lothringischen Rittern zwischen René I., König von Sizilien, Herzog von Lothringen und Bischof Conrad Bayer de Boppart, unterzeichnet. von Metz. Der örtliche Lord Philippe de Nouroy wurde in der Schlacht von Bulgnéville gefangen genommen. Dies widersetzte sich 1431 den Anglo-Burgundern gegen Frankreich-Lothringen. Diese wurden geschlagen. Nouroy musste ein Drittel der Burg und Festung von Port-sur-Seille in Messins mieten, um sein Lösegeld zu bekommen.

Parti au 1° d’azur au chef d’or chargé d’un lion naissant armé lampassé et couronné de gueules ; au 2° d’or à la croix de gueules au franc quartier d’argent chargé d’un lion de sable armé et lampassé de gueules et couronné d’or.

Ce sont les armes d’Antoine de Norroy, seigneur de Port sur Seille, et de son épouse Claude de Serrières. Ils ont reconstruit l’église de Port sur Seille au XVI° siècle. On voyait au siècle dernier des clefs de voûte à leurs armes ainsi que de nombreuses pierres tombales de leurs descendants.

Party to 1 ° Azure, a chief Or charged with a nascent armed lion langued and crowned Gules; 2nd Or to the cross Gules to the quarter Argent charged with a lion Sable armed and langued Gules and crowned Or.

These are the arms of Antoine de Norroy, Lord of Port sur Seille, and his wife Claude de Serrières. They rebuilt the church of Port sur Seille in the 16th century. In the last century, we saw the keystones of their weapons as well as many tombstones of their descendants.

Partei zu 1 ° Azure, einem Häuptling oder angeklagt mit einem entstehenden bewaffneten Löwen, der Gules schmachtet und krönt; bis 2 ° oder bis zum Kreuz Gules bis zum Viertel Argent mit einem Löwen Sable bewaffnet und schmachtete Gules und krönte Or. en

Dies sind die Arme von Antoine de Norroy, Lord von Port sur Seille, und seiner Frau Claude de Serrières. Sie bauten die Kirche von Port sur Seille im 16. Jahrhundert wieder auf. Im letzten Jahrhundert sahen wir die Grundsteine ​​ihrer Waffen sowie viele Grabsteine ​​ihrer Nachkommen.

Les points de visites

 

.

On considère traditionnellement l’étang de Lindre comme point d’origine de la Seille. Au sortir de l’étang de Lindre, elle longe Dieuze, traverse Vic-sur-Seille et Nomeny, puis conflue avec la Moselle en rive droite, à Metz. Sa longueur est de 137,7 km, son bassin versant à une surface de 1 348 km2. La Seille servait d’appui à la frontière franco-allemande entre 1871 et 1914. Les limites actuelles, entre les départements de la Moselle et de Meurthe-et-Moselle, sont héritées de cette frontière, définie au Traité de Francfort de 1871. Treize villages tirent leur nom de son hydronyme. Parmi eux, Port sur Seille.

The pond of Lindre is traditionally considered as the point of origin of the Seille. On leaving the Lindre lake, it runs along Dieuze, crosses Vic-sur-Seille and Nomeny, then merges with the Moselle on the right bank, in Metz. Its length is 137.7 km, its catchment area covers an area of ​​1,348 km2. The Seille was used as support for the Franco-German border between 1871 and 1914. The current limits, between the departments of Moselle and Meurthe-et-Moselle, are inherited from this border, defined in the Treaty of Frankfurt of 1871. Thirteen villages get their name from its hydronym. Among them, Port sur Seille.

Der Teich von Lindre gilt traditionell als Ursprungsort der Seille. Sie verlässt den Lindre-Teich, verläuft entlang der Dieuze, überquert Vic-sur-Seille und Nomeny und geht dann in Metz am rechten Ufer in die Mosel über. Seine Länge beträgt 137,7 km, sein Einzugsgebiet umfasst eine Fläche von 1.348 km2. Die Seille wurde zwischen 1871 und 1914 als Stütze für die deutsch-französische Grenze verwendet. Die derzeitigen Grenzen zwischen den Departements Mosel und Meurthe-et-Moselle werden von dieser im Frankfurter Vertrag von 1871 festgelegten Grenze übernommen. Dreizehn Dörfer haben ihren Namen von seinem Hydronym. Unter ihnen Port sur Seille.

.

 

.

On pouvait voir au bord de la Seille, près du pont, avant la guerre de 1914-1918, un important château associé à une ferme. Il comprenait une enceinte irrégulière flanquée de quatre tours ron­des. Il était doté d’un puissant donjon carré. Celui-ci était construit en moellons équarris, disposés en assises régulières. Un chemin de ronde à parapet crénelé le couronnait. Une toiture pyra­midale couvrait le tout. Du château pres­que entièrement détruit pendant la Grande Guerre, il ne subsiste plus que le donjon décoiffé. Découronné, il a perdu une partie de sa hauteur. Ce qui subsiste produit cependant une vive impression. Aux XVe et XVIe siècle, la seigneurie et le châ­teau de Port-sur-Seille appartinrent aux familles de Norroy et de Cherisey. Par la suite, l’une et l’autre échurent à diverses familles de l’aristocratie du pays. On relève les noms de Raigecourt, Ludres, Gournay et Rosières. C’est au château de Port-sur-Seille que fut signé, pour toute la chevalerie lorraine, le traité du 29 avril 1440 entre le roi de Sicile René d’Anjou, duc de Lorraine et l’évêque de Metz, Conrad Bayer de Boppard.

One could see on the banks of the Seille, near the bridge, before the 1914-1918 war, an important castle associated with a farm. It included an irregular wall flanked by four round towers. It had a powerful square keep. This was built in squared rubble, arranged in regular courses. A rampart walk with a crenellated parapet crowned it. A pyramidal roof covered everything. Of the castle, which was almost entirely destroyed during the Great War, only the disheveled keep remains. Uncrown, it has lost part of its height. What remains, however, produces a vivid impression. In the 15th and 16th centuries, the seigneury and the castle of Port-sur-Seille belonged to the families of Norroy and Cherisey. Subsequently, both fell to various families of the country’s aristocracy. We note the names of Raigecourt, Ludres, Gournay and Rosières. It was at the Château de Port-sur-Seille that the treaty of April 29, 1440 between the King of Sicily René d’Anjou, Duke of Lorraine and the Bishop of Metz, Conrad Bayer de Boppard.

Vor dem Krieg von 1914 bis 1918 konnte man an den Ufern der Seille in der Nähe der Brücke eine wichtige Burg sehen, die mit einem Bauernhof verbunden war. Es enthielt eine unregelmäßige Mauer, die von vier runden Türmen flankiert wurde. Es hatte einen mächtigen quadratischen Bergfried. Dies wurde in quadratischen Trümmern gebaut, die in regelmäßigen Kursen angeordnet sind. Ein Wallweg mit einer Zinnenbrüstung krönte ihn. Ein pyramidenförmiges Dach bedeckte alles. Von der Burg, die während des Ersten Weltkriegs fast vollständig zerstört wurde, ist nur der zerzauste Bergfried erhalten. Ungekrönt hat es einen Teil seiner Höhe verloren. Was bleibt, macht jedoch einen lebendigen Eindruck. Im 15. und 16. Jahrhundert gehörten das Seigneury und die Burg von Port-sur-Seille den Familien Norroy und Cherisey. In der Folge fielen beide an verschiedene Familien der Aristokratie des Landes. Wir notieren die Namen von Raigecourt, Ludres, Gournay und Rosières. Auf der Burg von Port-sur-Seille wurde am 29. April 1440 der Vertrag zwischen dem König von Sizilien, René d’Anjou, Herzog von Lothringen, und dem Bischof von Metz, Conrad Bayer de, geschlossen Boppard.

 

.

Détruite pendant la Grande guerre, elle fut rebâtie après 1918.

Mais qu’est-ce que l’Assomption ? Malgré la discrétion des Évangiles, les premiers chrétiens ont réfléchi à la place de Marie dans leur foi. Ils ont rapidement voulu célébrer ses derniers moments, comme ils le faisaient pour honorer leurs saints. À cause du caractère unique de sa coopération, une croyance se répand : son endormissement, ou sa Dormition,  consiste en réalité en son élévation, corps et âme, au ciel par Dieu. La fête exprime cette croyance. Chaque 15 août, les chrétiens célèbrent à la fois la mort, la résurrection, l’entrée au paradis et le couronnement de la Vierge Marie. En 1950, le pape Pie XII estime utile de proposer une définition plus précise. La Vierge immaculée est préservée par Dieu de toute atteinte de la faute originelle. Ayant accompli le cours de sa vie terrestre, elle fut élevée corps et âme à la gloire du ciel. Marie est exaltée par le Seigneur comme la Reine de l’univers. Elle est ainsi plus entièrement conforme à son Fils, Seigneur des seigneurs, victorieux du péché et de la mort. La définition fait partie des dogmes de l’Église.

Destroyed during the Great War, it was rebuilt after 1918.

But what is the Assumption? Despite the discretion of the Gospels, the early Christians reflected on Mary’s place in their faith. They quickly wanted to celebrate his last moments, as they did to honor their saints. Because of the uniqueness of his cooperation, a belief is spreading that his falling asleep, or Dormition, is actually his elevation, body and soul, to heaven by God. The holiday expresses this belief. Every August 15, Christians celebrate both the death, the resurrection, the entry into paradise and the coronation of the Virgin Mary. In 1950, Pope Pius XII considered it useful to propose a more precise definition. The Immaculate Virgin is preserved by God from any attack of the original fault. Having completed the course of her earthly life, she was lifted up body and soul to the glory of heaven. Mary is exalted by the Lord as the Queen of the universe. She is thus more fully in conformity with her Son, Lord of lords, victorious over sin and death. The definition is part of the dogmas of the Church.

Während des Ersten Weltkriegs zerstört, wurde es nach 1918 wieder aufgebaut.

Aber was ist die Himmelfahrt? Trotz des Ermessensspielraums der Evangelien reflektierten die frühen Christen den Platz Marias in ihrem Glauben. Sie wollten schnell seine letzten Momente feiern, genauso wie sie es taten, um ihre Heiligen zu ehren. Aufgrund der Einzigartigkeit seiner Zusammenarbeit verbreitet sich der Glaube, dass sein Einschlafen oder seine Mariä Himmelfahrt tatsächlich seine Erhebung, sein Körper und seine Seele zum Himmel durch Gott ist. Der Urlaub drückt diesen Glauben aus. Jeden 15. August feiern Christen sowohl den Tod, die Auferstehung, den Eintritt ins Paradies als auch die Krönung der Jungfrau Maria. 1950 hielt es Papst Pius XII. Für nützlich, eine genauere Definition vorzuschlagen. Die Unbefleckte Jungfrau wird von Gott vor jedem Angriff des ursprünglichen Fehlers bewahrt. Nachdem sie den Verlauf ihres irdischen Lebens vollendet hatte, wurde sie mit Leib und Seele zur Herrlichkeit des Himmels erhoben. Maria wird vom Herrn als Königin des Universums erhöht. Sie ist somit vollständiger in Übereinstimmung mit ihrem Sohn, dem Herrn der Herren, der über Sünde und Tod siegt. Die Definition ist Teil der Dogmen der Kirche.

retour carte circuit chouette balade