Delme

Durée visite : 40 minutes
Moyen : Pédestre

Une vue générale de la commune de Delme en Moselle

À l’époque gallo-romaine, Delme est mentionnée sous le nom Ad Duodecimum. C’était un poste sur la route de Metz à Strasbourg. Son nom est dérivé de la position : douze lieues gauloises romanisées, Leucae Duodecim de Metz. À la Renaissance, Delme fait partie du duché de Lorraine. En 1661, le bourg devient une possession du roi de France, rattaché au bailliage de Metz.

Une importante communauté israélite, composée principalement de marchands de chevaux, profite de la présence des armées françaises pour s’installer à Delme. Prospère, elle dispose d’une synagogue, aujourd’hui convertie en musée d’art contemporain. Il y avait deux cent vingt habitants de confession juive à Delme à la fin du XIXe siècle. Le dynamisme et la fer­veur caractérisent la vie spirituelle des Juifs à la campagne. La religion était présente dans tous les actes de la vie quoti­dienne. Parmi les deux cents sépultures du cimetière, on trouve enterrés là des Delmois bien sûr, mais également des habitants des villages voisins.

En 1790, Delme est rattachée au département de la Meurthe. En 1871, le traité de Francfort donne au nouvel Empire allemand les territoires germanophones de France. L’état-major allemand impose au chancelier Bismarck l’annexion de Metz, ville romane mais place-forte de première importance. Mais la ville se trouve très proche de la nouvelle frontière. Pour la protéger d’une avancée des troupes françaises, l’arrondissement de Chateau-Salins dont fait partie Delme, bien que de tradition romane, est également annexé. Cette protection se révélera efficace durant le conflit suivant. Delme est rattachée au Landkreis Château-Salins dans le Bezirk Lothringen.

Lorsque la Première Guerre mondiale éclate, les appelés delmois, comme tous les conscrits du Reichsland Elsaß-Lothringen, se battent bon gré, mal gré, pour l’Empire allemand. Le bourg est reconquis par l’armée américaine en 1918. Après le traité de Versailles, Delme est rattachée au nouveau département de la Moselle.

La Seconde Guerre mondiale et le drame de l’Annexion nazie marqueront plus longtemps les esprits. Le nom de la commune devient Delmen. Le 3 septembre 1944, le centre de triage ferroviaire est bombardé par des obus américains. La commune, meurtrie par les combats, ne sera libérée que le 17 novembre 1944.

In Gallo-Roman times, Delme is mentioned under the name Ad Duodecimum. It was a post on the road from Metz to Strasbourg. Its name is derived from the position: twelve Romanized Gallic leagues, Leucae Duodecim of Metz. During the Renaissance, Delme was part of the Duchy of Lorraine. In 1661, the town became a possession of the King of France, attached to the bailiwick of Metz.

A large Jewish community, composed mainly of horse traders, took advantage of the presence of the French armies to settle in Delme. Prosperous, it has a synagogue, now converted into a museum of contemporary art. There were two hundred and twenty inhabitants of the Jewish faith in Delme at the end of the 19th century. The spiritual life of Jews in the countryside has long been characterized by its dynamism and fervor. Religion was present in all acts of daily life. Among the two hundred burials in the cemetery, we find buried there of course Delmois, but also inhabitants of neighboring villages.

In 1790, Delme was attached to the department of Meurthe. In 1871, the Treaty of Frankfurt gave the new German Empire the German-speaking territories of France. The German general staff imposes on Chancellor Bismarck the annexation of Metz, a Roman city but a major stronghold. But the city is very close to the new border. To protect it from an advance by French troops, the district of Chateau-Salins, to which Delme belongs, although of Romanesque tradition, is also annexed. This protection will prove to be effective during the following conflict. Delme is attached to the Landkreis Château-Salins in the Bezirk Lothringen.

When the First World War broke out, the conscripts of Delmois, like all the conscripts of the Reichsland Elsaß-Lothringen, fought willy-nilly for the German Empire. The town was reconquered by the American army in 1918. After the Treaty of Versailles, Delme was attached to the new department of Moselle.

The Second World War and the drama of the Nazi Annexation will be remembered for longer. The name of the town becomes Delmen. On September 3, 1944, the rail marshalling center was bombarded by American shells. The town, bruised by the fighting, will not be liberated until November 17, 1944.

In der galloromanischen Zeit wird Delme unter dem Namen Ad Duodecimum erwähnt. Es war ein Posten auf der Straße von Metz nach Straßburg. Sein Name leitet sich von der Position ab: zwölf romanisierte gallische Ligen, Leucae Duodecim von Metz. Während der Renaissance war Delme Teil des Herzogtums Lothringen. 1661 ging die Stadt in den Besitz des Königs von Frankreich über, der an die Vogtei von Metz angeschlossen war.

Eine große jüdische Gemeinde, die hauptsächlich aus Pferdehändlern bestand, nutzte die Anwesenheit der französischen Armeen, um sich in Delme niederzulassen. Wohlhabend hat es eine Synagoge, die jetzt in ein Museum für zeitgenössische Kunst umgewandelt wurde. Ende des 19. Jahrhunderts lebten in Delme zweihundertzwanzig Einwohner des jüdischen Glaubens. Das spirituelle Leben der Juden auf dem Land ist seit langem von seiner Dynamik und Leidenschaft geprägt. Religion war in allen Handlungen des täglichen Lebens präsent. Unter den zweihundert Gräbern auf dem Friedhof finden wir dort natürlich Delmois begraben, aber auch Bewohner benachbarter Dörfer.

Im Jahr 1790 wurde Delme dem Departement Meurthe angegliedert. Der Frankfurter Vertrag gab dem neuen Deutschen Reich 1871 die deutschsprachigen Gebiete Frankreichs. Der deutsche Generalstab erlegt Bundeskanzler Bismarck die Annexion von Metz auf, einer römischen Stadt, die aber eine wichtige Hochburg ist. Aber die Stadt liegt sehr nahe an der neuen Grenze. Um es vor einem Vormarsch französischer Truppen zu schützen, wird auch der Bezirk Chateau-Salins angegliedert, zu dem Delme gehört, obwohl er romanischer Tradition ist. Dieser Schutz wird sich während des folgenden Konflikts als wirksam erweisen. Delme gehört zum Landkreis Château-Salins im Bezirk Lothringen.

Bei Ausbruch des Ersten Weltkriegs kämpften die Wehrpflichtigen von Delmois wie alle Wehrpflichtigen des Reichslandes Elsaß-Lothringen wohl oder übel für das Deutsche Reich. Die Stadt wurde 1918 von der amerikanischen Armee zurückerobert. Nach dem Vertrag von Versailles wurde Delme dem neuen Departement Mosel angegliedert.

Der Zweite Weltkrieg und das Drama der Nazi-Annexion werden länger in Erinnerung bleiben. Der Name der Stadt wird Delmen. Am 3. September 1944 wurde das Rangierbahnzentrum von amerikanischen Granaten bombardiert. Die von den Kämpfen gequetschte Stadt wird erst am 17. November 1944 befreit.

Parti d’or à la bande de gueules chargée de trois alérions d’argent, et de gueules à deux saumons adossés d’argent, cantonnés de quatre croisettes recroisettées au pied fiché du même.

Ces armes ont été adoptées par la commune de Delme postérieurement à 1871. Ce sont, à dextre, les armes simples de Lorraine, et, à sénestre, celles des comtes de Salm. Le « ban de Delme » était une seigneurie des ducs de Lorraine sous la suzeraineté des évêques de Metz ; les comtes de Salm, comme barons de Viviers, y furent possessionnés. (Delme fut rattaché à la province des Trois-Evêchés après 1661). Delme est titulaire de la croix de guerre 1914-1918 ( I i mai 1922), et de la croix de guerre 1939-1945 (citation à l’ordre de la Division).

Party Or with a bend Gules charged with three alerions of Argent, and Gules with two back-to-back salmon Argent, quartered of four crossroads crisscrossed at the stuck foot of the same.

These weapons were adopted by the town of Delme after 1871. They are, on the right hand side, the simple arms of Lorraine, and, on the lower side, those of the Counts of Salm. The “ban de Delme” was a seigneury of the Dukes of Lorraine under the suzerainty of the Bishops of Metz; the counts of Salm, as barons of Viviers, were possessed there. (Delme was attached to the province of Trois-Evêchés after 1661). Delme holds the 1914-1918 war cross (May 1, 1922), and the war cross 1939-1945 (citation to the order of the Division).

Party Oder mit einer Kurve Gules, der mit drei Alerionen von Argent aufgeladen ist, und Gules mit zwei aufeinanderfolgenden Lachs-Argent, geviertelt von vier Kreuzungen, die sich am festgefahrenen Fuß derselben kreuzen.

Diese Waffen wurden nach 1871 von der Stadt Delme übernommen. Sie sind rechts die einfachen Waffen Lothringens und rechts die der Grafen von Salm. Das « Ban de Delme » war ein Seigneury der Herzöge von Lothringen unter der Oberhoheit der Bischöfe von Metz; Die Grafen von Salm als Barone von Viviers waren dort besessen. (Delme wurde nach 1661 an die Provinz Trois-Evêchés angeschlossen). Delme hält das Kriegskreuz von 1914-1918 (1. Mai 1922) und das Kriegskreuz von 1939-1945 (unter Berufung auf den Befehl der Division).

Lés grands pènés de Dème = les grands jupons de Delme.

Le  » pèné  » est une sorte de manteau grossièrement confectionné et, par extension, la partie inférieure d’une chemise, un habit ou un jupon; le plus souvent, on doublait ce dernier dans la partie supérieure pour se protéger du froid. Ce mot qui choque peut-être par sa trivialité, est un souvenir incontestable du latin pannum, employé par Horace, Ovide et Juvénal dans le sens de lambeau, haillon ou mauvaise étoffe. Ce terme est aussi entré dans une locution rurale. On dit, p. ex. d’une fille très coquette :  » ‘L è tojos dés guèhhons dèye so pèné  » = elle a toujours des garçons derrière son pan (bas de robe).

Réf. Evangile des Ivrognes (Version d’Attilloncourt)

The big pènés of Dème = the big petticoats of Delme.

The « pèné »  is a kind of coarsely made coat and, by extension, the lower part of a shirt, coat or petticoat; most often, the latter was doubled in the upper part to protect against the cold. This word, which perhaps shocks by its triviality, is an indisputable memory of the Latin pannum, used by Horace, Ovid and Juvenal in the sense of rag, rag or bad stuff. This term has also entered a rural expression. We say, p. ex. of a very flirtatious girl: « ‘L è tojos dés guèhhons dèye so pèné » = she always has boys behind her skirt (bottom of the dress).

Ref. Gospel of the Drunkards (Attilloncourt version)

Die großen Pènés von Dème = die großen Petticoats von Delme.

Das « Pèné »  ist eine Art grob gemachter Mantel und im weiteren Sinne der untere Teil eines Hemdes, Mantels oder Petticoats; Meistens wurde letzteres im oberen Teil verdoppelt, um vor Kälte zu schützen. Dieses Wort, das vielleicht durch seine Trivialität schockiert, ist eine unbestreitbare Erinnerung an das lateinische Pannum, das Horace, Ovid und Juvenal im Sinne von Lappen, Lappen oder schlechtem Zeug verwenden. Dieser Begriff hat auch einen ländlichen Ausdruck erhalten. Wir sagen, p. Ex. eines sehr koketten Mädchens: « ‘L è tojos des guèhhons dèye so pèné » = sie hat immer Jungen hinter ihrem Rock (Unterseite des Kleides).

Ref. Evangelium der Säufer (Attilloncourt-Version)

Les points de visites

 

.

La synagogue actuelle est un véritable joyau, peut-être la plus belle du département, encore visible de nos jours. On trouve les premiers témoignages se référant à la communauté juive en 1699 dans un rapport rédigé par le curé Fresnes, Le premier lieu de culte date de 1819. Alors qu’il était devenu trop vétuste et exigu, il fut décidé, en 1880, d’acheter un terrain sur la route principale de Metz pour 1 400 marks. Un natif de Delme fit le projet de la construction définitive qui coûta 31000 marks. La communauté par souscription réunit la moitié de la somme, la présidence de Lorraine et la municipalité le reste. Le bâtiment de plan quadrangulaire, de style mauresque, est surmonté d’une coupole recouverte de tôle brillante et ceinturée de petites fenêtres. La couronne centrale est flanquée de quatre demi-coupoles. Elles sont disposées à chacun des angles de cet édifice. Les Allemands dynamitèrent la synagogue à la fin de la seconde guerre mondiale, ne laissant subsister que les murs extérieurs. Elle a été reconstruite en 1946, avec un financement bien moins important, ce qui a entraîné des modifications dans son aspect extérieur. La coupole d’origine a été reconstruite, mais à une hauteur moindre, et les quatre petites coupoles ont disparu. Le dernier office a été célébré en 1978 et la synagogue a été fermée au culte en 1981, soit un siècle après sa construction. La Mairie de Delme a entrepris des travaux de réfection et à ce jour, cette synagogue est devenue un Espace d’Art contemporain.

The current synagogue is a real gem, perhaps the most beautiful in the department, still visible today. We find the first testimonies referring to the Jewish community in 1699 in a report written by the priest Fresnes, The first place of worship dates from 1819. While it had become too dilapidated and cramped, it was decided, in 1880, to ‘buy land on the main road to Metz for 1,400 marks. A native of Delme made the final construction project which cost 31,000 marks. The community by subscription brings together half of the sum, the presidency of Lorraine and the municipality the rest. The quadrangular building, in Moorish style, is topped by a dome covered with shiny sheet metal and surrounded by small windows. The central crown is flanked by four semi-domes. They are arranged at each of the angles of this building. The Germans dynamited the synagogue at the end of the Second World War, leaving only the outer walls. It was rebuilt in 1946, with much less funding, which led to changes in its exterior appearance. The original dome was rebuilt, but at a lower height, and the four small domes have disappeared. The last service was celebrated in 1978 and the synagogue was closed to worship in 1981, a century after its construction. The Town Hall of Delme has undertaken repair work and to this day, this synagogue has become a Contemporary Art Space.

Die heutige Synagoge ist ein echtes Juwel, vielleicht das schönste in der Abteilung, das heute noch sichtbar ist. Die ersten Zeugnisse, die sich auf die jüdische Gemeinde im Jahr 1699 beziehen, finden wir in einem Bericht des Priesters Fresnes. Der erste Ort der Verehrung stammt aus dem Jahr 1819. Obwohl er zu baufällig und eng geworden war, wurde 1880 beschlossen, dies zu tun Kaufen Sie Land an der Hauptstraße nach Metz für 1.400 Mark. Der gebürtige Delme machte das endgültige Bauprojekt, das 31.000 Mark kostete. Die Gemeinde im Abonnement vereint die Hälfte der Summe, die Präsidentschaft Lothringens und die Gemeinde den Rest. Das viereckige Gebäude im maurischen Stil wird von einer Kuppel gekrönt, die mit glänzendem Blech bedeckt und von kleinen Fenstern umgeben ist. Die zentrale Krone wird von vier Halbkuppeln flankiert. Sie sind in jedem Winkel dieses Gebäudes angeordnet. Die Deutschen sprengten die Synagoge am Ende des Zweiten Weltkriegs und ließen nur die Außenmauern zurück. Es wurde 1946 mit viel weniger Mitteln wieder aufgebaut, was zu Veränderungen in seinem äußeren Erscheinungsbild führte. Die ursprüngliche Kuppel wurde wieder aufgebaut, jedoch in geringerer Höhe, und die vier kleinen Kuppeln sind verschwunden. Der letzte Gottesdienst wurde 1978 gefeiert und die Synagoge wurde 1981, ein Jahrhundert nach ihrem Bau, für den Gottesdienst geschlossen. Das Rathaus von Delme hat Reparaturarbeiten durchgeführt und bis heute ist diese Synagoge ein Raum für zeitgenössische Kunst geworden.

.

 

.

Cette église néo-gothique date de 1859.  Son plan est en croix latine, avec un transept à peine plus large que la nef et les chapelles la bordant. Elle comporte 4 travées et le chœur , légèrement plus étroit est à 5 pans. Les sculptures sont parfaitement gothiques. Les baies sont ogivales. Le portail est surmonté d’un tympan inscrit dans une archivolte. Il se termine par un gâble dont le pinacle arrive sous la grande rosace.

Il y a une profusion de colonnettes, de pinacles et de remplage des fenêtres à 2 ou 3 vitraux. L’étage campanaire est entouré de pinacles. Il se termine par 4 frontons triangulaires ornés de fleurons. Ils sont bornés par des pinacles abondamment ornés. Enfin, le tympan présente une sculpture, en haut relief, de Jésus entouré de femmes et d’enfants.  Le style néogothique de la construction de 1859 se retrouve à l’intérieur.

Les bas-côtés, la nef principale et le chœur sont voûtés de fines arêtes. Les baies sont hautes et ornées de vitraux de styles et d’époques différents. Plus colorés dans le chœur. Certains, avec motifs traités en grisaille, sont l’œuvre des ateliers Ott Frères de Strasbourg datés de 1923. Le maître-autel et les autels dédiés à Notre-Dame des 7 Douleurs, à saint Nicolas, à saint Joseph et au Sacré-Cœur de Jésus sont en pierre sculptée. La chaire et le chemin de croix en bois sont aussi pourvus de flèches fleuronnées. Les fonts baptismaux sont coiffés d’une statue de saint Jean-Baptiste. Ils sont flanqués à droite d’une Piéta, à gauche d’une statue de sainte Véronique. Celle-ci tient le linge imprimé de la Sainte Face du Christ.

This neo-Gothic church dates from 1859. It has a Latin cross plan, with a transept barely wider than the nave and the chapels bordering it. It has 4 bays and the choir, slightly narrower, has 5 sides. The sculptures are perfectly Gothic. The bays are ogival. The portal is surmounted by a tympanum inscribed in an archivolt, it ends with a gable whose pinnacle arrives under the large rose window.

There is a profusion of small columns, pinnacles and tracery of windows with 2 or 3 stained glass. The bell tower is surrounded by pinnacles. It ends with 4 triangular pediments decorated with fleurons. They are bounded by abundantly decorated pinnacles. Finally, the tympanum presents a sculpture, in high relief, of Jesus surrounded by women and children. The neo-Gothic style of the 1859 construction is reflected inside.

The aisles, the main nave and the choir are vaulted with thin ridges. The windows are tall and adorned with stained glass windows of different styles and periods. More colorful in the choir. Some, with motifs treated in grisaille, are the work of the Ott Frères workshops in Strasbourg dated 1923. The high altar and altars dedicated to Our Lady of the 7 Sorrows, to Saint Nicolas, to Saint Joseph and to the Sacred Heart of Jesus are carved in stone. The pulpit and the wooden Stations of the Cross are also provided with flowered arrows. The baptismal font is topped with a statue of Saint John the Baptist. They are flanked on the right by a Pieta, on the left by a statue of Saint Véronique. This holds the linen printed with the Holy Face of Christ.

Diese neugotische Kirche stammt aus dem Jahr 1859. Sie hat einen lateinischen Kreuzplan mit einem Querschiff, das kaum breiter als das Kirchenschiff und die angrenzenden Kapellen ist. Es hat 4 Buchten und der etwas schmalere Chor hat 5 Seiten. Die Skulpturen sind perfekt gotisch. Die Buchten sind ogival. Das Portal wird von einem in einen Archivolten eingeschriebenen Tympanon überragt. Es endet mit einem Giebel, dessen Spitze unter dem großen Rosettenfenster ankommt.

Es gibt eine Fülle von kleinen Säulen, Zinnen und Maßwerk von Fenstern mit 2 oder 3 Glasmalereien. Der Glockenturm ist von Zinnen umgeben. Es endet mit 4 dreieckigen Giebeln, die mit Fleuronen verziert sind. Sie werden von reichlich verzierten Zinnen begrenzt. Schließlich zeigt das Tympanon eine hochreliefierte Skulptur von Jesus, umgeben von Frauen und Kindern. Der neugotische Stil des Bauwerks von 1859 spiegelt sich im Inneren wider.

Die Gänge, das Hauptschiff und der Chor sind mit dünnen Graten gewölbt. Die Fenster sind hoch und mit Buntglasfenstern verschiedener Stile und Epochen dekoriert. Bunter im Chor. Einige mit in Grisaille behandelten Motiven stammen aus den Werkstätten von Ott Frères in Straßburg aus dem Jahr 1923. Der Hochaltar und die Altäre, die der Muttergottes der 7 Leiden, dem Heiligen Nikolaus, dem Heiligen Josef und dem Heiligen Herzen gewidmet sind von Jesus sind in Stein gemeißelt. Die Kanzel und die hölzernen Kreuzwegstationen sind ebenfalls mit Blütenpfeilen versehen. Das Taufbecken ist mit einer Statue des Heiligen Johannes des Täufers gekrönt. Sie werden rechts von einer Pieta flankiert, links von einer Statue des Heiligen Véronique. Hier befindet sich das mit dem Heiligen Antlitz Christi bedruckte Leinen.

 

.

Un lieu hors du temps, aux tombes alignées, parfois couchées par les années qui rappelle les deux siècles et demi d’histoire de la communauté juive du Saulnois.  Tout juste tolérée au XVIIIe siècle jusqu’à l’émancipation des Juifs de France, en 1791, elle sera par la suite le centre d’une vie traditionnelle intense jusqu’à 1940. Lourdement taxés, interdits par la loi de posséder des terres et d’exercer les métiers de l’artisanat, du commerce de détail, les Juifs dans la localité ont des activités liées le plus souvent au commerce des animaux. On trouve six marchands de bestiaux en 1830, deux marchands de che­vaux et deux bouchers. On trouve également un marchand de faïence, un marchand de chiffons et deux épiciers. L’exode rural, la promotion socio-professionnelle provoqueront une lente érosion des effectifs de la communauté juive. Après la  Deuxième Guerre mondiale plusieurs familles revinrent à Delme, mais la communauté allait voir le nombre de ses membres diminuer, 40 Juifs en 1966, 17 en 1978. Le vieux cimetière, laissé à l’abandon, sera entretenu par des membres de la communauté juive. Il fut réhabilité par le Conseil Général il y a une vingtaine d’années.

Il existe sur ce cimetière un carré militaire de 23 tombes françaises dont 17 d’inconnus. Il s’agit du 234e régiment d’infanterie morts le 18-20 août 1914. On aperçoit près du carré militaire un monument commémoratif allemand. Il date de 1870-1871 et ne porte aucune inscription.

A place out of time, with aligned tombs, sometimes laid down by the years which recalls the two and a half centuries of history of the Jewish community of Saulnois. Barely tolerated in the 18th century until the emancipation of the Jews from France in 1791, it will subsequently be the center of intense traditional life until 1940. Heavily taxed, prohibited by law from owning land and to exercise trades in crafts, retail trade, the Jews in the locality have activities most often related to the animal trade. There are six cattle dealers in 1830, two horse dealers and two butchers. There is also an earthenware merchant, a rag merchant and two grocers. The rural exodus, the socio-professional promotion will cause a slow erosion of the numbers of the Jewish community. After the Second World War several families returned to Delme, but the community would see the number of its members decrease, 40 Jews in 1966, 17 in 1978. The old cemetery, left abandoned, will be maintained by members of the community. Jewish. It was rehabilitated by the General Council about twenty years ago.

There is a military square on this cemetery with 23 French graves, including 17 unknowns from the 234th infantry regiment who died on August 18-20, 1914. Near the military square, you can see a German commemorative monument dating 1870-1871 bearing no inscription.

Ein Ort außerhalb der Zeit mit ausgerichteten Gräbern, die manchmal im Laufe der Jahre angelegt wurden und an die zweieinhalb Jahrhunderte der Geschichte der jüdischen Gemeinde von Saulnois erinnern. Im 18. Jahrhundert bis zur Emanzipation der Juden aus Frankreich im Jahr 1791 kaum toleriert, wird es später bis 1940 das Zentrum eines intensiven traditionellen Lebens sein. Stark besteuert, gesetzlich verboten, Land zu besitzen und Um Handwerks- und Einzelhandelsgeschäfte auszuüben, haben die Juden vor Ort Aktivitäten, die am häufigsten mit dem Tierhandel zu tun haben. 1830 gibt es sechs Viehhändler, zwei Pferdehändler und zwei Metzger. Es gibt auch einen Steinguthändler, einen Lappenhändler und zwei Lebensmittelhändler. Die Landflucht, die sozio-professionelle Förderung werden zu einer langsamen Erosion der Zahl der jüdischen Gemeinde führen. Nach dem Zweiten Weltkrieg kehrten mehrere Familien nach Delme zurück, aber in der Gemeinde würde die Zahl ihrer Mitglieder sinken, 40 Juden im Jahr 1966, 17 im Jahr 1978. Der alte Friedhof, verlassen, wird von Mitgliedern der Gemeinde gepflegt. Jüdisch. Es wurde vor etwa zwanzig Jahren vom Generalrat rehabilitiert.

Auf diesem Friedhof befindet sich ein Militärplatz mit 23 französischen Gräbern, darunter 17 Unbekannte des 234. Infanterieregiments, die am 18. und 20. August 1914 starben. In der Nähe des Militärplatzes befindet sich ein deutsches Gedenkdenkmal aus den Jahren 1870-1871 ohne Inschrift.

 

.

Bien qu’on n’ait pas de certitude absolue, il semble que ce que l’on a appelé le « château » au début du XIXe siècle, ait appartenu aux propriétaires du fief de Delme constitué à la fin du XVIe. Propriété de la famille de Rennel, il était distinct de la seigneurie. Ce fief passa ensuite aux Tardvenu, puis avant 1662, aux Busselot jusqu’en 1756. En 1774 il était aux mains de Goullet de Rugy, maréchal de camp des armées du roi, commandant en chef de l’École des mineurs de l’artillerie. Sa famille conserva la propriété du « châ­teau » durant tout le XIXe siècle.

Le château se présente comme un bâtiment de plan massé, formé de quatre corps délimitant une petite cour intérieure. Les grands corps latéraux à l’Est et à 1’Ouest sont couverts de toits à deux versants à faible pente. Les petits corps transversaux ont des toits en appentis. Les façades latérales ont conservé leurs croi­sées tandis que la façade principale, au Sud, a été en grande partie repercée au XVIIIe. La porte d’entrée d’origine, en plein cin­tre et précédée d’un degré convexe, a des pilastres cannelés à base à bossage troués, supportant un entablement à corniche moulurée. Les écoinçons sont décorés de branches de laurier . L’agrafe représente une tête de femme d’inspiration Renais­sance. La cour intérieure, aujourd’hui couverte, distribue les pièces au rez-de-chaussée. Elle permet l’accès aux caves. Un mur de clôture avec une tour ronde à canonnière, sur l’angle Nord-Est, aujourd’hui tronquée, ferme la propriété du côté de la rue. Des dépendances entourent sur les trois autres côtés la grande cour du châ­teau. Malgré des transformations récentes et l’adjonction d’un bâtiment moderne au corps Ouest, ce petit château, d’un type peu fréquent en Lorraine avec sa cour inté­rieure, a conservé ses proportions agréables.

Although we do not have absolute certainty, it seems that what was called the « castle » at the beginning of the 19th century, belonged to the owners of the fiefdom of Delme established at the end of the 16th century. Property of the Rennel family, it was distinct from the seigneury. This stronghold then passed to the Tardvenu, then before 1662, to the Busselots until 1756. In 1774 it was in the hands of Goullet de Rugy, marshal of the king’s armies, commander-in-chief of the Artillery Miners School. . His family retained ownership of the “castle” throughout the 19th century.

The castle is presented as a massed building, formed of four bodies delimiting a small interior courtyard. The large side bodies to the east and west are covered with low-pitched gable roofs. The small transverse bodies have shed roofs. The side facades have kept their crossings while the main facade, to the south, was largely drilled in the 18th century. The original entrance door, semicircular and preceded by a convex step, has fluted pilasters with a perforated boss base, supporting a molded cornice entablature. The spandrels are decorated with laurel branches. The clip represents a Renaissance-inspired woman’s head. The interior courtyard, now covered, distributes the rooms on the ground floor. It allows access to the cellars. A fence wall with a round gunboat tower, on the northeast corner, now truncated, closes the property on the street side. Outbuildings surround the large courtyard of the castle on the other three sides. Despite recent transformations and the addition of a modern building to the western part, this small castle, of a type not very common in Lorraine with its interior courtyard, has retained its pleasant proportions.

Obwohl wir keine absolute Gewissheit haben, scheint es, dass das, was zu Beginn des 19. Jahrhunderts als « Schloss » bezeichnet wurde, den Besitzern des Lehens von Delme gehörte, das Ende des 16. Jahrhunderts gegründet wurde. Es war Eigentum der Familie Rennel und unterschied sich vom Seigneury. Diese Festung ging dann bis 1662 an die Tardvenu, dann vor 1662 an die Busselots über. 1774 befand sie sich in den Händen von Goullet de Rugy, Marschall der Armeen des Königs, Oberbefehlshaber der Artillery Miners School. . Seine Familie behielt während des gesamten 19. Jahrhunderts das Eigentum an der „Burg“.

Das Schloss wird als massiertes Gebäude präsentiert, das aus vier Körpern besteht, die einen kleinen Innenhof begrenzen. Die großen Seitenkörper im Osten und Westen sind mit niedrigen Satteldächern bedeckt. Die kleinen Querkörper haben Schuppendächer. Die Seitenfassaden haben ihre Kreuzungen beibehalten, während die Hauptfassade im Süden im 18. Jahrhundert größtenteils gebohrt wurde. Die ursprüngliche Eingangstür, halbkreisförmig und mit einer konvexen Stufe versehen, hat geriffelte Pilaster mit einer perforierten Nabenbasis, die ein geformtes Gesimsgebälk trägt. Die Zwickel sind mit Lorbeerzweigen verziert. Der Clip zeigt den Kopf einer von der Renaissance inspirierten Frau. Der jetzt überdachte Innenhof verteilt die Räume im Erdgeschoss. Es ermöglicht den Zugang zu den Kellern. Eine Zaunmauer mit einem runden Kanonenbootturm an der nordöstlichen Ecke, die jetzt abgeschnitten ist, schließt das Grundstück an der Straßenseite. Nebengebäude umgeben den großen Innenhof des Schlosses auf den anderen drei Seiten. Trotz der jüngsten Umbauten und der Hinzufügung eines modernen Gebäudes im westlichen Teil hat dieses kleine Schloss, wie es in Lothringen mit seinem Innenhof nicht sehr verbreitet ist, seine angenehmen Proportionen beibehalten.

retour carte circuit chouette balade