Saint-Quirin

Durée visite : 30 minutes
Moyen : Pédestre

Vue de Saint-Quirin

Le site est mentionné pour la première fois en 966, sous le nom de Godelsadis, nom d’un ermitage qui s’y trouvait alors. Cette année-là, le comte Louis de Dabo fit don à l’abbaye de Marmoutier des terres sises entre les deux Sarres. En 1049, Gepa de Dabo abbesse de Neuss, se vit offrir par son frère, le pape Léon IX, les reliques de saint Quirin. Il s’agissait d’un tribun militaire et un martyr romain. Elle les rapporta ensuite de Rome pour les déposer dans la ville de Neuss. A l’emplacement de l’actuelle Chapelle-Haute, la mule qui transportait les reliques se serait arrêtée. Cela conduisit à changer la toponymie du lieu, auquel fut donné le nom du saint. On fonda un prieuré à proximité sous le mandat du premier prieur de Saint-Quirin, Wolfram nommé en 1122. L’église priorale fut consacrée en 1123 par l’évêque de Metz. Saint-Quirin devint rapidement un important lieu de pèlerinage. Le village est classé parmi les plus beaux villages de France.

The site is mentioned for the first time in 966, under the name of Godelsadis, name of a hermitage which was then there. That year, Count Louis de Dabo donated the land located between the two Saarlands to the abbey of Marmoutier. In 1049, Gepa de Dabo abbess of Neuss, was offered by his brother, Pope Leo IX, the relics of Saint Quirin. He was a military tribune and a Roman martyr. She then brought them back from Rome to drop them off in the city of Neuss. At the site of the current Chapelle-Haute, the mule carrying the relics would have stopped. This led to changing the toponymy of the place, to which the name of the saint was given. A nearby priory was founded under the mandate of the first prior of Saint-Quirin, Wolfram, appointed in 1122. The prioral church was consecrated in 1123 by the bishop of Metz. Saint-Quirin quickly became an important place of pilgrimage. The village is classified among the most beautiful villages in France.

Die Stätte wird erstmals 966 unter dem Namen Godelsadis erwähnt, dem Namen einer Einsiedelei, die damals dort war. In diesem Jahr schenkte Graf Louis de Dabo der Abtei von Marmoutier das Land zwischen den beiden Saarländern. 1049 wurde die Äbtissin Gepa de Dabo von Neuss von seinem Bruder, Papst Leo IX., Den Reliquien des Heiligen Quirin angeboten. Er war eine Militärtribüne und ein römischer Märtyrer. Sie brachte sie dann aus Rom zurück, um sie in der Stadt Neuss abzusetzen. An der Stelle der heutigen Chapelle-Haute hätte das Maultier mit den Reliquien angehalten. Dies führte zu einer Änderung der Toponymie des Ortes, dem der Name des Heiligen gegeben wurde. Ein nahe gelegenes Priorat wurde unter dem Mandat des ersten Prior von Saint-Quirin, Wolfram, gegründet, der 1122 ernannt wurde. Die Prioralkirche wurde 1123 vom Bischof von Metz geweiht. Saint-Quirin wurde schnell zu einem wichtigen Wallfahrtsort. Das Dorf gehört zu den schönsten Dörfern Frankreichs.

D’azur ri neuf besants d’or, posés trois, trois, deux et un.

Armes traditionnelles, empruntées à un sceau du prieuré de Saint-Quirin.

Azure laughed nine bezants Or, set three, three, two and one.

Traditional weapons, borrowed from a seal of the priory of Saint-Quirin.

Azure lachte neun Bezants Oder setzte drei, drei, zwei und eins.

Traditionelle Waffen, entlehnt aus einem Siegel des Priorats Saint-Quirin.

Une ancienne coutume

Le Nouveau Règlement de la seigneurie de ce village, rédigé par ordre de l’abbé bénédictin Anastase Il de Marmoutier ( mort en 1475), dont le village dépendait, renfermait l’article suivant A la mort d’un abbé de Marmoutier ou d’un prieur de Saint – Quirin, les tenanciers sonneront pendant six semaines trois fois par jour. La Révolution mit fin à cet usage que notre époque ne comprendrait plus très bien. Toute autre fut la conduite du gouvernement français à la mort de Louis XV en 1774, quand la Lorraine faisait partie de la France. Là, dans les villages chaque maison était astreinte, à tour de rôle, à sonner l’Angélus pour le roi défunt, et cette corvée ne durait pas, comme autrefois sous les ducs de Lorraine, six semaines, mais une année entière.

An ancient custom

The New Regulations of the seigniory of this village, drawn up by order of the Benedictine abbot Anastase Il de Marmoutier (dead 1475), on whom the village depended, contained the following article On the death of an abbot of Marmoutier or a prior of Saint – Quirin, the tenants will ring for six weeks three times a day. The Revolution put an end to this use that our time would no longer understand very well. Quite different was the conduct of the French government on the death of Louis XV in 1774, when Lorraine was part of France. There, in the villages, each house was compelled, in turn, to ring the Angelus for the deceased king, and this drudgery did not last, as formerly under the dukes of Lorraine, six weeks, but a whole year.

Ein alter Brauch

Die neue Ordnung der Herrschaft dieses Dorfes, die im Auftrag des Benediktinerabtes Anastase Il de Marmoutier (1475 gestorben), von dem das Dorf abhängig war, ausgearbeitet wurde, enthielt den folgenden Artikel: Über den Tod eines Abtes von Marmoutier oder eines Priors von Saint – Quirin, die Mieter werden sechs Wochen lang dreimal täglich klingeln. Die Revolution machte dieser Nutzung ein Ende, die unsere Zeit nicht mehr so ​​recht verstehen würde. Ganz anders verhielt sich die französische Regierung nach dem Tod Ludwigs XV. im Jahr 1774, als Lothringen zu Frankreich gehörte. Dort, in den Dörfern, war jedes Haus gezwungen, nacheinander das Angelusläuten für den verstorbenen König zu läuten, und diese Plackerei dauerte nicht, wie früher unter den Herzögen von Lothringen, sechs Wochen, sondern ein ganzes Jahr.

Les points de visites

 

.

L’église prieurale Saint-Quirin fut consacrée en 1123, peu après la fondation du prieuré. Celui-ci ayant été saccagé durant la Guerre de Trente Ans, et menaçant ruine au début du XVIIIe siècle, le chanoine Edmond Herb, constate lors de sa visite canonique de 1714 l’état de délabrement avancé des bâtiments. Il décide de les faire reconstruire à neuf. L’église est achevée en 1722, grâce en particulier aux contributions financières du prieur Herb lui-même, personnage nanti. L’église Saint-Quirin est construite en grès rouge des Vosges, et se trouve à l’exception de la façade occidentale, recouverte d’un crépi jaune pâle. Elle possède trois clochers à bulbe. D’une part deux tours carrées à l’ouest sont surmontées de trois bulbes superposés, et reliées entre elles par une passerelle. D’autre part un clocheton avec une cloche de 1762 est coiffé de deux bulbes, incorporé dans la toiture du chœur.

The Saint-Quirin priory church was consecrated in 1123, shortly after the foundation of the priory. This one having been destroyed during the Thirty Years War, and threatening ruin at the beginning of the XVIIIe century, canon Edmond Herb, during his canonical visit in 1714, noted the dilapidated state of the buildings. He decides to have them rebuilt from scratch. It was completed in 1722, thanks in particular to financial contributions from Prior Herb himself, a wealthy figure. The Saint-Quirin church is built in red sandstone from the Vosges, and is located with the exception of the western facade, covered with a pale yellow plaster. It has three bulbous towers. On the one hand, two square towers to the west are surmounted by three superimposed bulbs, and interconnected by a footbridge. On the other hand, a steeple with a bell from 1762 is topped with two bulbs, incorporated into the roof of the choir.

Die Klosterkirche Saint-Quirin wurde 1123 kurz nach der Gründung des Klosters geweiht. Dieser wurde während des Dreißigjährigen Krieges zerstört und drohte zu Beginn des 18. Jahrhunderts zu ruinieren, Canon Edmond Herb bemerkte während seines kanonischen Besuchs im Jahre 1714 den baufälligen Zustand der Gebäude. Er beschließt, sie von Grund auf neu aufbauen zu lassen. Es wurde 1722 fertiggestellt, insbesondere dank der finanziellen Beiträge von Prior Herb selbst, einer wohlhabenden Persönlichkeit. Die Saint-Quirin-Kirche wurde aus rotem Sandstein aus den Vogesen erbaut und befindet sich mit Ausnahme der Westfassade, die mit einem hellgelben Gips bedeckt ist. Es hat drei Knollentürme. Einerseits werden zwei quadratische Türme im Westen von drei übereinander angeordneten Glühbirnen überragt und durch einen Steg miteinander verbunden. Auf einem Kirchturm mit einer Glocke aus dem Jahr 1762 stehen zwei Glühbirnen, die in das Dach des Chores eingearbeitet sind.

.

 

.

Rue de la Garinette, en contrebas de l’église près du ruisseau, se trouve une source aménagée en fontaine dominée par la statue de saint Quirin. L’eau y est considérée comme miraculeuse. Elle aurait le pouvoir de guérir les maladies de peau. Saint-Quirin est depuis de nombreux siècles, un lieu de pèlerinage auprès de son saint patron guérisseur.

Rue de la Garinette, below the church near the stream, is a spring converted into a fountain dominated by the statue of Saint Quirin. The water is considered miraculous there. It is said to have the power to cure skin diseases. Saint-Quirin has been for many centuries a place of pilgrimage and of worship to its patron saint as a healer.

Die Rue de la Garinette unterhalb der Kirche in der Nähe des Baches ist eine Quelle, die in einen Brunnen umgewandelt wurde, der von der Statue des Heiligen Quirin dominiert wird. Das Wasser gilt dort als wunderbar. Es soll die Kraft haben, Hautkrankheiten zu heilen. Saint-Quirin ist seit vielen Jahrhunderten ein Ort der Pilgerfahrt und der Verehrung seines Schutzheiligen als Heiler.

retour carte circuit chouette balade