Forêt entre Woinville et Saint-Mihiel

Durée visite : 45 minutes
Moyen : Pédestre

Source bavaroise dans la forêt entre Woinville et Saint-Mihiel en Meuse

Le saillant de Saint-Mihiel.

Après la guerre de 1870, la ville de Saint-Mihiel n’abrite qu’une garnison : cette position n’est pas à cette époque jugée comme stratégique pour la défense du pays. La situation change au début de la Première Guerre mondiale ; la place se trouve en effet au cœur d’un saillant dans les lignes françaises.  Dès le début des opérations, en août 1914, la prise de Verdun constitue un objectif majeur des Allemands. Ils y voient une manière de saper le moral français, espérant ainsi annihiler toute opposition de l’armée de Joffre. Le but des Allemands est alors d’encercler les Français. Une première tentative à l’Ouest et au Sud-Est par Pont-à-Mousson, les combats du Bois-le-Prêtre, est un échec, mais deux autres attaques permettent aux Allemands de prendre Saint-Mihiel et, ainsi, de maîtriser le fort du Camp-des-Romains qui la surplombe. Cependant, la résistance du fort de Troyon les arrête, sauvant Verdun qui demeure française. Le front se stabilise alors et s’organise autour des réseaux de tranchées : la ligne de front Verdun–Vosges–Belfort est désormais brisée par ce saillant. Celui-ci limite les possibilités d’approvisionnement de la place de Verdun, en coupant la voie Verdun-Nancy. Cette position stratégique explique les efforts incessants de l’état-major allemand; il veut s’y maintenir malgré toutes les tentatives françaises.

The Saint-Mihiel salient

After the war of 1870-1871, the city of Saint-Mihiel only housed a garrison: this position was not at that time considered strategic for the defense of the country. The situation changed at the start of the First World War; the square is in fact at the heart of a salient in the French lines, the Saillant de Saint-Mihiel. From the start of operations in August 1914, the capture of Verdun was a major objective for the Germans, who saw it as a way of undermining French morale, thus hoping to annihilate any opposition from Joffre’s army. The objective of the Germans is then to encircle the French. A first attempt to the west and southeast by Pont-à-Mousson, the combats of Bois-le-Prêtre, was a failure, but the second and third attacks enabled the Germans to take Saint-Mihiel and overpower the Fort du Camp-des-Romains which overlooks it. However, resistance from Fort Troyon stopped them, saving Verdun which remained French. The front then stabilizes and is organized around the networks of trenches: the Verdun–Vosges–Belfort front line is now broken by this « salient ». This limits the possibilities of supplying the Place de Verdun by cutting the Verdun-Nancy road. This strategic position explains the incessant efforts of the German general staff to maintain it despite all French attempts.

Der Vorsprung von Saint-Mihiel

Nach dem Krieg von 1870-1871 beherbergte die Stadt Saint-Mihiel nur eine Garnison: Diese Position wurde damals nicht als strategisch für die Verteidigung des Landes angesehen. Die Situation änderte sich mit Beginn des Ersten Weltkriegs. Der Ort liegt im Herzen eines markanten französischen Linienzuges, des Saillant de Saint-Mihiel. Seit Beginn der Operationen im August 1914 war die Eroberung von Verdun ein wichtiges Ziel der Deutschen, die darin eine Möglichkeit sahen, die französische Moral zu untergraben, und hofften, jeglichen Widerstand von Joffres Armee zu vernichten. Das Ziel der Deutschen ist es dann, die Franzosen einzukreisen. Ein erster Versuch nach Westen und Südosten von Pont-à-Mousson, die Kämpfe von Bois-le-Prêtre, war ein Fehlschlag, aber der zweite und dritte Angriff ermöglichten es den Deutschen, Saint-Mihiel einzunehmen und das Fort du Camp-des zu überwältigen -Romains, die es überblickt. Der Widerstand von Fort Troyon stoppte sie jedoch und rettete Verdun, das französisch blieb. Die Front stabilisiert sich dann und organisiert sich um die Netze von Schützengräben herum: Die Frontlinie Verdun–Vosges–Belfort wird jetzt von diesem „Vorsprung“ durchbrochen. Dies schränkt die Möglichkeiten zur Versorgung des Place de Verdun durch die Unterbrechung der Straße Verdun-Nancy ein. Diese strategische Position erklärt die unablässigen Bemühungen des deutschen Generalstabs, sie trotz aller französischen Versuche zu behaupten.

Les points de visites

 

.

Cette source a été installée par les Allemands. Les Français ont reconquis le terrain à la fin de la guerre, en effaçant le saillant de Saint-Mihiel. L’ancre serait un symbole : la France est désormais solidement attachée à cette terre. Le 2e Corps d’armée Colonial a participé à la bataille. Du 12 au 16 septembre 1918, 216 000 américains et 48 000 français s’élancent contre les forces allemandes et austro-hongroises. 200 000 Sammies sont en réserve. 3010 pièces d’artillerie françaises, dont 1600 servies par des américains, 337 chars, également made in France, et 1480 avions sont alignés côté alliés. Des escadrons du 13e Dragons, qui n’est pas encore composé de parachutistes, participent aux combats. L’unité avait combattu dés 1914 dans la région. Il était à l’époque monté. Les chevaux manœuvrant mal dans les tranchées, tout ce petit monde avait été mis à pied en 1915.

This source was installed by the Germans. The French reconquered the land at the end of the war, obliterating the Saint-Mihiel salient. The anchor would be a symbol: France is now firmly attached to this land. The 2nd Colonial Army Corps took part in the battle. From September 12 to 16, 1918, 216,000 Americans and 48,000 French rushed against the German and Austro-Hungarian forces. 200,000 Sammies are in reserve. 3010 French artillery pieces, including 1600 served by Americans, 337 tanks, also made in France, and 1480 planes are aligned on the Allied side. Squadrons of the 13th Dragons, which is not yet made up of paratroopers, take part in the fighting. The unit had fought since 1914 in the region. He was mounted at the time. The horses maneuvering badly in the trenches, all these little people had been laid off in 1915.

Diese Quelle wurde von den Deutschen installiert. Die Franzosen eroberten das Land am Ende des Krieges zurück und löschten den Vorsprung von Saint-Mihiel aus. Der Anker wäre ein Symbol: Frankreich ist jetzt fest mit diesem Land verbunden. Das 2. Kolonialarmeekorps nahm an der Schlacht teil. Vom 12. bis 16. September 1918 stürmten 216.000 Amerikaner und 48.000 Franzosen gegen die deutschen und österreichisch-ungarischen Streitkräfte. 200.000 Sammies sind in Reserve. 3010 französische Artilleriegeschütze, davon 1600 von Amerikanern bedient, 337 Panzer, ebenfalls in Frankreich hergestellt, und 1480 Flugzeuge sind auf Seiten der Alliierten ausgerichtet. Staffeln der 13. Dragons, die noch nicht aus Fallschirmjägern besteht, nehmen an den Kämpfen teil. Die Einheit hatte seit 1914 in der Region gekämpft. Er war damals beritten. Die Pferde manövrierten schlecht in den Schützengräben, all diese kleinen Leute waren 1915 entlassen worden.

.

 

.

Non loin de la ferme des Vieux Etangs, se trouvait un cimetière militaire allemand de la 1ère guerre mondiale. Utilisé d’octobre 1914 jusqu’à l’été 1918, il s’agissait d’un petit cimetière de 61 tombes dont trois françaises. Témoin de l’improvisation de l’époque, la dénomination du cimetière variait selon les unités : Altweiher-Friedhof, Waldfriedhof, Kleiner-Friedhof, Militârfriedhof et Soldatenfriedhof. On ajoutait près, chez, ou au Nord de la ferme Vieux Etangs. Sur le socle de la colonne a été gravé un extrait d’un poème. Dû à Théodor Körner, poète et dramaturge allemand, il dit :

Libres nous voulons revoir notre patrie

ou libres nous voulons retrouver nos heureux pères

Oui ! Heureux et libres sont les morts.

Le cimetière a été relevé. La plupart des soldats allemands ont été ré-inhumés. Ils reposent dans le cimetière militaire allemand de St-Mihiel. Malheureusement quelques dépouilles se sont perdues. Les corps des soldats français ont, eux, été transférés dans le cimetière militaire Français de la Vaux Racine, à St-Mihiel.

Not far from the Vieux Etangs farm, there was a German military cemetery from the 1st World War. Used from October 1914 until the summer of 1918, it was a small cemetery with 61 graves, three of which were French. Witness to the improvisation of the time, the name of the cemetery varied according to the units: Altweiher-Friedhof, Waldfriedhof, Kleiner-Friedhof, Militârfriedhof and Soldatenfriedhof. We added near, at, or to the north of the Vieux Etangs farm. On the base of the column was engraved an extract from a poem. Due to Theodor Körner, German poet and playwright, it says:

Free we want to see our homeland again

or free we want to find our happy fathers

Yes ! Happy and free are the dead.

The cemetery was raised. Most of the German soldiers have been re-interred. They rest in the German military cemetery of St-Mihiel. Unfortunately some remains were lost. The bodies of the French soldiers were transferred to the French military cemetery of Vaux Racine, in St-Mihiel.

Unweit des Bauernhofs Vieux Etangs befand sich ein deutscher Soldatenfriedhof aus dem 1. Weltkrieg. Von Oktober 1914 bis Sommer 1918 genutzt, war es ein kleiner Friedhof mit 61 Gräbern, von denen drei französisch waren. Zeuge der Improvisation der Zeit war die Bezeichnung des Friedhofs je nach Einheit: Altweiher-Friedhof, Waldfriedhof, Kleiner-Friedhof, Militârfriedhof und Soldatenfriedhof. Wir fügten in der Nähe, bei, oder nördlich der Farm Vieux Etangs hinzu. Auf der Basis der Säule war ein Auszug aus einem Gedicht eingraviert. Nach Theodor Körner, deutscher Dichter und Dramatiker, heißt es:

Frei wollen wir unsere Heimat wieder sehen

oder frei wollen wir unsere glücklichen Väter finden

Ja ! Glücklich und frei sind die Toten.

Der Friedhof wurde erhöht. Die meisten deutschen Soldaten wurden neu beigesetzt. Sie ruhen auf dem deutschen Soldatenfriedhof St-Mihiel. Leider gingen einige Überreste verloren. Die Leichen der französischen Soldaten wurden auf den französischen Soldatenfriedhof Vaux Racine in St-Mihiel überführt.

 

.

Cette petite construction est due aux pionniers bavarois qui, en 1916, travaillaient sur la ligne de chemin de fer reliant Vigneulles à Saint-Mihiel. Après la victoire sur la France en 1871, les États d’Allemagne méridionale unirent à leur tour leurs forces à l’armée impériale, à savoir le grand-duché de Bade et de Hesse, ainsi que les royaumes de Bavière et de Wurtemberg ; ces deux derniers conservaient toutefois des forces de réserve, avec une organisation propre. L’armée bavaroise ne se plaçait sous le commandement de l’armée impériale qu’en cas de guerre. Les troupes wurtembergeoises et saxonnes l’étaient de façon permanente, mais ces deux dernières restaient gérées par les ministères nationaux de Stuttgart et de Dresde.

This small construction is due to the Bavarian pioneers who, in 1916, worked on the railway line linking Vigneulles to Saint-Mihiel. After the victory over France in 1871, the southern German states in turn joined forces with the imperial army, namely the Grand Duchy of Baden and Hesse, as well as the kingdoms of Bavaria and Württemberg; the latter two, however, retained reserve forces, with their own organization. The Bavarian army only placed itself under the command of the imperial army in the event of mobilization, i.e. in the event of war. The Württemberg and Saxon troops were permanent, but the latter two remained managed by the national ministries in Stuttgart and Dresden.

Dieser kleine Bau ist den bayerischen Pionieren zu verdanken, die 1916 an der Eisenbahnlinie arbeiteten, die Vigneulles mit Saint-Mihiel verband. Nach dem Sieg über Frankreich 1871 schlossen sich wiederum die süddeutschen Länder dem Reichsheer an, nämlich das Großherzogtum Baden und Hessen sowie die Königreiche Bayern und Württemberg; Die beiden letzteren behielten jedoch Reservekräfte mit ihrer eigenen Organisation. Nur im Mobilmachungsfall, also im Kriegsfall, unterstellte sich die bayerische Armee dem kaiserlichen Heer. Die württembergischen und sächsischen Truppen waren ständig, aber die beiden letzteren blieben von den Reichsministerien in Stuttgart und Dresden verwaltet.

retour carte circuit chouette balade