La Voivre

Durée visite : 20 minutes
Moyen : Pédestre

L'église de l'Assomption de La Voivre dans les Vosges

La Voivre est un village du ban d’Hurbache, au moins depuis l’époque de la Lotharingie ottonienne, au Xe siècle. Il est composé de deux terroirs, le village proprement dit et le hameau de la Hollande, au nord. La Voivre vient du gaulois dialectal belge wabero. Il signifie près de la rivière. Le nom du hameau de La Hollande peut être traduit localement par l’embouchure. Le lieu est évidemment défini par la confluence de la Meurthe et du Hure. Le ban est devenu canton à la Révolution. Les deux terroirs associés ont formé un territoire communal. La commune a été décorée le 22 octobre 1921 de la croix de guerre 1914-1918. Elle compte aujourd’hui 692 habitants.

Jean-Baptiste Grosgeorge, né en 1846 à La Voivre et mort en 1902 à Cuo-Lao-Gieng, est un missionnaire français. Il fut vicaire apostolique du Cambodge. Cette fonction est une juridiction catholique. Elle est établie dans les régions et pays qui n’ont pas encore de diocèse. Il est nommé en 1873 au séminaire de Cu-Lao-Gieng, à la fois comme professeur et supérieur. Il s’occupa aussi très activement des religieuses de la Providence de Portieux qui, comme lui, étaient originaires du diocèse de Saint-Dié. Pour les suppléer, il leur fit instituer un noviciat de Sœurs annamites. Pour donner du travail aux orphelines, il organisa une filature de soie. Il prit également une grande part à la fondation d’hôpitaux indigènes. En 1896, devenu vicaire apostolique du Cambodge, il fit commencer un nouveau dictionnaire cambodgien-français. Il a aussi composé un catéchisme en annamite.

La Voivre has been a village in the Ban d’Hurbache, at least since the days of Ottonian Lotharingia in the 10th century. It is made up of two terroirs, the village proper and the hamlet of Holland, to the north. La Voivre comes from the Gallic Belgian dialect wabero. It means near the river. The name of the hamlet of Holland can be translated locally by the mouth. The place is obviously defined by the confluence of the Meurthe and the Hure rivers. The ban became a canton during the Revolution. The two associated terroirs have formed a municipal territory. The town was decorated on October 22, 1921 with the 1914-1918 war cross. Today it has 692 inhabitants.

Jean-Baptiste Grosgeorge, born in 1846 in La Voivre and died in 1902 in Cuo-Lao-Gieng, is a French missionary. He was apostolic vicar of Cambodia. This function is a Catholic jurisdiction. It is established in regions and countries which do not yet have a diocese. He was appointed in 1873 to the seminary of Cu-Lao-Gieng, both as professor and superior. He was also very active in the nuns of Providence of Portieux who, like him, were from the diocese of Saint-Dié. To replace them, he had them institute a novitiate of Annamite Sisters. To give work to the orphans, he organized a silk mill. He also took a large part in founding native hospitals. In 1896, having become apostolic vicar of Cambodia, he started a new Cambodian-French dictionary. He also composed a catechism in Annamese.

La Voivre ist ein Dorf im Ban d’Hurbache, zumindest seit der Zeit von Ottonian Lotharingia im 10. Jahrhundert. Es besteht aus zwei Terroirs, dem eigentlichen Dorf und dem Weiler Holland im Norden. La Voivre stammt aus dem gallisch-belgischen Dialekt Wabero. Es bedeutet in der Nähe des Flusses. Der Name des Weilers Holland kann lokal durch den Mund übersetzt werden. Der Ort ist offensichtlich durch den Zusammenfluss der Flüsse Meurthe und Hure definiert. Das Verbot wurde während der Revolution ein Kanton. Die beiden zugehörigen Terroirs haben ein Gemeindegebiet gebildet. Die Stadt wurde am 22. Oktober 1921 mit dem Kriegskreuz von 1914-1918 geschmückt. Heute hat es 692 Einwohner.

Jean-Baptiste Grosgeorge, geboren 1846 in La Voivre und gestorben 1902 in Cuo-Lao-Gieng, ist ein französischer Missionar. Er war apostolischer Pfarrer von Kambodscha. Diese Funktion ist eine katholische Gerichtsbarkeit. Es ist in Regionen und Ländern etabliert, die noch keine Diözese haben. Er wurde 1873 als Professor und Vorgesetzter in das Seminar von Cu-Lao-Gieng berufen. Er war auch sehr aktiv in den Nonnen der Vorsehung von Portieux, die wie er aus der Diözese Saint-Dié stammten. Um sie zu ersetzen, ließ er sie ein Noviziat der Annamite Sisters einsetzen. Um den Waisenkindern Arbeit zu geben, organisierte er eine Seidenmühle. Er war auch maßgeblich an der Gründung einheimischer Krankenhäuser beteiligt. Als apostolischer Vikar von Kambodscha begann er 1896 ein neues kambodschanisch-französisches Wörterbuch. Er komponierte auch einen Katechismus auf Annamesisch.

Les habitants et les habitantes de La Voivre s’appellent les Vépriens et les Vépriennes.

The inhabitants of La Voivre are called Vépriens and Vépriennes

Die Einwohner von La Voivre heißen Vépriens und Vépriennes.

Les points de visites

 

.

L’Assomption de Marie, qui est appelée Dormition dans la tradition orientale, est la croyance religieuse orthodoxe et catholique selon laquelle la Vierge, mère de Jésus, n’est pas morte comme tout un chacun. Elle est entrée directement dans la gloire de Dieu ou montée au ciel. La fête est introduite en Occident au VIIe siècle. Elle prend le nom d’Assomption à partir du siècle suivant. Très populaire, elle est l’objet de nombreuses processions et festivités. Son jour fêté est le 15 août. Louis XIII place la France sous la protection de Notre Dame de l’Assomption. En 1854, la proclamation du dogme de l’Immaculée conception entraîne de nombreuses pétitions à Rome. On réclame une définition du dogme de l’Assomption.  De 1854 à 1945, huit millions de fidèles écriront en ce sens. En novembre 1950, Pie XII officialise en quelque sorte la fête mariale qui existe depuis quatorze siècles. Il proclame que l’Assomption doit être désormais considérée comme un dogme de foi. Marie, ayant été préservée du péché originel et n’ayant commis aucun péché personnel.

Quelques dictons :

  • Avant la Bonne-Dame, tu peux labourer quand tu veux, après la Bonne-Dame, tu laboures quand tu peux.
  • Pluie de Notre-Dame, fait tout vin ou tout châtaigne.

The Assumption of Mary, which is called Dormition in the Eastern tradition, is the Orthodox and Catholic religious belief that the Virgin, mother of Jesus, did not die like everyone else. She entered directly into the glory of God or ascended to heaven. The festival was introduced in the West in the 7th century. It takes the name of Assumption from the following century. Very popular, it is the object of many processions and festivities. His feast day is August 15th. Louis XIII places France under the protection of Notre Dame de l’Assomption. In 1854, the proclamation of the dogma of the Immaculate Conception led to numerous petitions in Rome. There is a demand for a definition of the dogma of the Assumption. From 1854 to 1945, eight million faithful will write in this direction. In November 1950, Pius XII in a way formalized the Marian feast which had existed for fourteen centuries. He proclaims that the Assumption must henceforth be considered as a dogma of faith. Mary, having been preserved from original sin and having committed no personal sin.

Some sayings:

  • Before the Bonne-Dame, you can plow when you want, after the Bonne-Dame, you plow when you can.
  • Rain of Notre-Dame, makes any wine or any chestnut.

Die Himmelfahrt Mariens, die in der östlichen Tradition als Mariä Himmelfahrt bezeichnet wird, ist der orthodoxe und katholische religiöse Glaube, dass die Jungfrau, Mutter Jesu, nicht wie alle anderen gestorben ist. Sie trat direkt in die Herrlichkeit Gottes ein oder stieg in den Himmel auf. Das Festival wurde im 7. Jahrhundert im Westen eingeführt. Es trägt den Namen Mariä Himmelfahrt aus dem folgenden Jahrhundert. Sehr beliebt, ist es Gegenstand vieler Prozessionen und Feste. Sein Festtag ist der 15. August. Ludwig XIII. Stellt Frankreich unter den Schutz von Notre Dame de l’Assomption. 1854 führte die Verkündigung des Dogmas der Unbefleckten Empfängnis zu zahlreichen Petitionen in Rom. Es besteht Bedarf an einer Definition des Dogmas der Himmelfahrt. Von 1854 bis 1945 werden acht Millionen Gläubige in diese Richtung schreiben. Im November 1950 formalisierte Pius XII. In gewisser Weise das seit vierzehn Jahrhunderten bestehende marianische Fest. Er verkündet, dass die Himmelfahrt fortan als ein Dogma des Glaubens betrachtet werden muss. Maria, die von der Erbsünde bewahrt wurde und keine persönliche Sünde begangen hat.

Einige Sprüche:

  • Vor der Bonne-Dame können Sie pflügen, wann Sie wollen, nach der Bonne-Dame pflügen Sie, wann Sie können.
  • Der Regen von Notre-Dame macht jeden Wein oder jede Kastanie.

.

 

.

Ce monument représente une femme casquée avec couronnes, surmontée par la Croix de Guerre. Il est en marbre et granit. Il est dédié aux victimes civiles et militaires de la commune, tombées pendant les conflits du 20e siècle. Seules 5% des communes françaises n’ont pas de monument aux morts.

Le curé Antoine Lahache a été sans procès fusillé en 1914, à 61 ans. Occupé par les troupes allemandes qui venait d’essuyer des coups de feu leur faisant un mort et un blessé, le village était quasiment déserté. L’abbé Lahache fut pris en otage par les allemands. Ils avaient trouvé chez lui une carte d’état-major, sur laquelle il avait inscrit des points au crayon rouge.

This monument represents a helmeted woman with crowns, surmounted by the Croix de Guerre. It is in marble and granite. It is dedicated to the civilian and military victims of the town, who fell during the conflicts of the 20th century. Only 5% of French municipalities do not have a war memorial.

The priest Antoine Lahache was shot without trial in 1914, at the age of 61. Occupied by German troops who had just come under gunfire leaving them one dead and one wounded, the village was almost deserted. Father Lahache was taken hostage by the Germans. They had found a staff map at his house, on which he had written dots in red pencil.

Dieses Denkmal stellt eine Frau mit Helm und Kronen dar, die vom Croix de Guerre überragt wird. Es ist aus Marmor und Granit. Es ist den zivilen und militärischen Opfern der Stadt gewidmet, die während der Konflikte des 20. Jahrhunderts gefallen sind. Nur 5% der französischen Gemeinden haben kein Kriegsdenkmal.

Der Priester Antoine Lahache wurde 1914 im Alter von 61 Jahren ohne Gerichtsverfahren erschossen. Das Dorf war fast menschenleer, besetzt von deutschen Truppen, die gerade unter Beschuss geraten waren und einen Toten und einen Verwundeten hinterlassen hatten. Pater Lahache wurde von den Deutschen als Geisel genommen. Sie hatten in seinem Haus eine Personalkarte gefunden, auf die er mit rotem Stift Punkte geschrieben hatte.

retour carte circuit chouette balade