Ecouviez

Durée visite : 40 minutes
Moyen : Pédestre

Ancienne usine chicoré Capon d'Écouviez en Meuse

Fondé par les moines de Saint-Symphorien de Metz et les comtes d’Arlon, Ecouviez passe en de nombreuses mains. Situé dans le Luxembourg français passé à la France en 1659, il dépendait de l’évêché de Trèves. Le dernier seigneur foncier est Pierre-Louis Roederer. Député aux états-généraux, il conseilla à Louis XVI de se réfugier à l’Assemblée, lors de la journée révolutionnaire du 10 Août 1792, qui vit le renversement du trône. Il fut ensuite ministre de Napoléon.

Founded by the monks of Saint-Symphorien de Metz and the counts of Arlon, Ecouviez passed into many hands. Located in the French Luxembourg which passed to France in 1659, it depended on the bishopric of Trier. The last landlord is Pierre-Louis Roederer. Member of the States-General, he advised Louis XVI to take refuge in the Assembly, during the revolutionary day of August 10, 1792, which saw the overthrow of the throne. He was then minister of Napoleon.

Ecouviez wurde von den Mönchen von Saint-Symphorien de Metz und den Grafen von Arlon gegründet und ging in viele Hände über. Es befand sich im französischen Luxemburg, das 1659 nach Frankreich überging, und war vom Bistum Trier abhängig. Der letzte Vermieter ist Pierre-Louis Roederer. Als Mitglied der Generalstaaten riet er Ludwig XVI., Am revolutionären Tag des 10. August 1792, an dem der Thron gestürzt wurde, Zuflucht in der Versammlung zu suchen. Er war damals Minister von Napoleon.

Tiercé en pairle au 1er d’azur au vannet d’or, au 2e de gueules à la fleur de genet d’or tigée et feuillée de sinople, au 3e d’or à la tête de lion de gueules couronnée, allumée et lampassée d’argent.

Création de R.A. Louis et D. Lacorde avec les conseils de la Commission Héraldique de l’UCGL. Adopté en décembre 2014.

Tiercé en pairle, 1st Azure with a vannet Or, 2nd Gules with the flower of genet Or stalked and leaves Vert, 3rd Or with the lion’s head Gules crowned, lit and langued with ‘silver.

Creation of R.A. Louis and D. Lacorde with the advice of the Heraldic Commission of the UCGL. Adopted in December 2014.

Tiercé en pairle, 1. Azurblau mit einem Vannet Oder 2. Gules mit der Blume des Gens Oder gestielt und Blätter Vert, 3. Oder mit dem Löwenkopf Gules gekrönt, beleuchtet und geschmückt mit ‘Silber.

Gründung von R. A. Louis und D. Lacorde auf Anraten der Heraldic Commission der UCGL. Im Dezember 2014 verabschiedet.

Les habitants et les habitantes d’Ecouviez s’appellent les Ecouvinois et les Ecouvinoises .

The inhabitants of Ecouviez are called Ecouvinois and Ecouvinoises.

Die Einwohner von Ecouviez heißen Ecouvinois und Ecouvinoises.

Les points de visites

 

.

Oeuvre de Fivet de Longuyon, ce monument est surmonté d’un coq aux ailes déployées. Un poilu, au repos, est adossé au tronc pyramidal.Une épitaphe rappelle qu’un soldat de l’ONU originaire d’Ecouviez, est tombé en ex-Yougoslavie en 1993.

Work of Fivet de Longuyon, this monument is surmounted by a rooster with outstretched wings. A hairy man, at rest, leans against the pyramidal trunk.An epitaph recalls that a UN soldier from Ecouviez fell in the former Yugoslavia in 1993.

The name Hell of this street is perhaps not accidental. This was to scare the children to prevent them from approaching the washhouse and drowning there.

Dieses Denkmal von Fivet de Longuyon wird von einem Hahn mit ausgestreckten Flügeln überragt. Ein haariger Mann lehnt sich in Ruhe an den Pyramidenstamm. Ein Epitaph erinnert daran, dass ein UN-Soldat aus Ecouviez 1993 im ehemaligen Jugoslawien gefallen ist.

.

 

.

Cette gare de marchandises était autrefois très active en raison du trafic avec la Belgique. En 1963, elle emploie encore 38 personnes, pour 8 millions de tonnes de marchandises annuelles. Le personnel est logé dans des maisons ouvrières. La gare ferme en 1985. Elle devient un hôtel-restaurant.

This freight station was once very active due to traffic with Belgium. In 1963, it still employed 38 people, for 8 million tons of annual goods. The staff are housed in workers’ houses. The station closed in 1985. It became a hotel-restaurant.

Dieser Güterbahnhof war einst aufgrund des Verkehrs mit Belgien sehr aktiv. 1963 beschäftigte das Unternehmen noch 38 Mitarbeiter für 8 Millionen Tonnen Waren pro Jahr. Das Personal ist in Arbeiterhäusern untergebracht. Der Bahnhof wurde 1985 geschlossen. Es wurde ein Hotel-Restaurant.

.

 

.

Dédiée à l’archange Saint-Michel, cette église, bâtie en 1852, présente une tour-porche ouverte. Son entrée est ceinte d’un arc en plein cintre, surmonté d’un fronton triangulaire. La tour carrée date de 1904. Contre toute attente, on a réussi au Moyen Âge à découvrir des reliques de l’archange. C’était soit une empreinte de pas, soit une boucle de sa ceinture, soit encore une plume de ses ailes!

Dedicated to the Archangel Saint-Michel, this church, built in 1852, has an open porch tower. Its entrance is surrounded by a semicircular arch, surmounted by a triangular pediment. The square tower dates from 1904. Against all odds, relics of the archangel were discovered in the Middle Ages. It was either a footprint, a buckle of his belt, or a feather of his wings

Diese 1852 erbaute Kirche ist dem Erzengel Saint-Michel gewidmet und verfügt über einen offenen Verandaturm. Sein Eingang ist von einem Halbkreisbogen umgeben, der von einem dreieckigen Giebel überragt wird. Der quadratische Turm stammt aus dem Jahr 1904. Allen Widrigkeiten zum Trotz wurden im Mittelalter Relikte des Erzengels entdeckt. Es war entweder ein Fußabdruck, eine Schnalle seines Gürtels oder eine Feder seiner Flügel!

.

 

.

En 1877, excédé par les frais de douanes vers la France, un industriel belge, Mr Capon, décide de bâtir une usine de l’autre côté de la frontière. Un barrage construit sur le Ton fournit la force hydraulique pour les machines. Le personnel est majoritairement féminin. Les racines de chicorée proviennent de Belgique. En 1881, l’arrivée du rail permet d’accroître la production. A l’aube du XXe siècle, Lucien, fils du fondateur, développe l’affaire. La publicité fait connaître Ecouviez dans toute la France. Mais la guerre de 1914 ruine la fabrique.

In 1877, overwhelmed by customs fees to France, a Belgian industrialist, Mr Capon, decided to build a factory on the other side of the border. A dam built on the Ton provides hydraulic power for the machines. The staff are predominantly female. Chicory roots come from Belgium. In 1881, the arrival of rail made it possible to increase production. At the dawn of the 20th century, Lucien, son of the founder, developed the business. Advertising spreads Ecouviez throughout France. But the 1914 war ruined the factory.

1877 beschloss der belgische Industrielle Capon, von den Zollgebühren für Frankreich überwältigt, eine Fabrik auf der anderen Seite der Grenze zu errichten. Ein auf der Tonne gebauter Damm versorgt die Maschinen mit Hydraulik. Das Personal ist überwiegend weiblich. Zichorienwurzeln kommen aus Belgien. 1881 ermöglichte die Ankunft der Schiene die Steigerung der Produktion. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts entwickelte Lucien, der Sohn des Gründers, das Geschäft. Werbung verbreitet Ecouviez in ganz Frankreich. Aber der Krieg von 1914 ruinierte die Fabrik.

.

retour carte circuit chouette balade