Boust

Durée visite : 20 minutes
Moyen : Pédestre

La Tour Usselskirch à Boust en Moselle

Le hallier-grange dîmière, disparu dans un passé récent, s’appelait Busch. Il pourrait avoir été à l’origine du nom de Boust. C’est une halle où les marchands devaient payer une taxe sur leurs marchandises. Les dîmes ont été imposées par l’Église catholique avant le VIIe siècle. Elles sont mentionnées dans le concile de Tours en 567 et celui de Mâcon en 585. Elles ont été officiellement reconnues et généralisées en 779. Les paysans devaient offrir un dixième de leur récolte. Les artisans devaient fournir un dixième de leur production. Boust, alors espagnole, était un village dans la province luxembourgeoise vers 1500, dans le diocèse de Metz. Rattaché à la France par le traité des Pyrénées en 1659, il dépendait du comté de Roussy en 1681.

The tithe thicket-barn, which disappeared in the recent past, was called Busch. He could have been at the origin of the name of Boust. It is a hall where merchants had to pay a tax on their goods. Tithes were imposed by the Catholic Church before the 7th century. They are mentioned in the Council of Tours in 567 and that of Mâcon in 585. They were officially recognized and generalized in 779. The peasants had to offer a tenth of their harvest. Craftsmen had to provide a tenth of their production. Boust, then Spanish, was a village in the Luxembourg province around 1500, in the diocese of Metz. Attached to France by the Treaty of the Pyrenees in 1659, it depended on the County of Roussy in 1681.

Die in der jüngeren Vergangenheit verschwundene Zehnten-Dickichtscheune hieß Busch. Er könnte der Ursprung des Namens Boust gewesen sein. Es ist eine Halle, in der Händler eine Steuer auf ihre Waren zahlen mussten. Der Zehnte wurde von der katholischen Kirche vor dem 7. Jahrhundert verhängt. Sie werden 567 im Rat der Touren und 585 im Rat von Mâcon erwähnt. Sie wurden 779 offiziell anerkannt und verallgemeinert. Die Bauern mussten ein Zehntel ihrer Ernte anbieten. Handwerker mussten ein Zehntel ihrer Produktion liefern. Boust, damals Spanier, war um 1500 ein Dorf in der luxemburgischen Provinz in der Diözese Metz. 1659 durch den Pyrenäenvertrag an Frankreich gebunden, war es 1681 von der Grafschaft Roussy abhängig.

Parti d’or à l’ours debout contourné de sable, colleté de gueules, et de gueules au lion d’argent couronné, armé et lampassé d’or.

A dextre, l’ours de saint Maximin, patron de la paroisse ; à senestre, le lion des comtes de Roussy, anciens seigneurs, les couleurs étant inversées par souci d’esthétique.

Party Or to the standing bear surrounded Sable, necked Gules, and Gules to the lion Argent crowned, armed and langued Or.

On the right, the bear of Saint Maximin, patron saint of the parish; on the sinister side, the lion of the Counts of Roussy, former lords, the colors being reversed for aesthetic reasons.

Partei Oder zu dem stehenden Bären umzingelt Sable, Kragen Gules, und Gules zu dem Löwen Argent gekrönt, bewaffnet und geschwächt.

Rechts der Bär des Heiligen Maximin, Schutzpatron der Gemeinde; auf der finsteren Seite der Löwe der Grafen von Roussy, ehemaligen Herren, wobei die Farben aus ästhetischen Gründen umgekehrt wurden.

Die Kuschtefresser (Krustenfresser) = les bouffeurs de croûtes.

Ce terme est la réplique des gens de Hettange – Grande (bouffeurs de pierres) à leurs voisins de Boust pour leur reprocher qu’ils sont avares et vivent très chichement.
Réf. Archives municipales de Thionville (Liste do M. L. V.)

Die Kuschtefresser (Krustenfresser) = the eaters of crusts.

This term is the response of the people of Hettange – Grande (stone eaters) to their neighbors of Boust to reproach them that they are stingy and live very poorly.

Ref. Municipal Archives of Thionville (List of M. L. V.)

Die Kuschtefresser (Krustenfresser) = Krustenfresser.

Dieser Begriff ist die Antwort der Menschen in Hettange-Grande (Steinfresser) auf ihre Nachbarn in Boust, um ihnen vorzuwerfen, dass sie geizig sind und sehr schlecht leben.

Ref. Stadtarchiv von Thionville (Liste von M. L. V.)

Les habitants et les habitantes de Boust s’appellent les Boustois et les Boustoises.

The inhabitants of Boust are called Boustois and Boustoises.

Die Einwohner von Boust heißen Boustois und Boustoises.

Les points de visites

 

.

La tour Usselskirch est située à 250 m d’altitude. C’est l’ancienne église-mère Saint-Martin du XIe siècle, appelée Usselskirch. La tour clocher impressionnante par sa hauteur de 25 m, est le dernier vestige de l’église primitive. Elle desservait les communes de Boust et Breistroff-la-Grande et leurs écarts de Haute-Parthe, Basse-Parthe, Boler et Evange. On aperçoit une tête gallo-romaine réutilisée, au 3e niveau sur l’angle des pans Ouest et Sud-Ouest. La nef fut reconstruite en 1711 et la toiture refaite en 1824. Le chœur, le transept, la nef et la tour clocher, dans le style néo-roman, furent reconstruits entre 1887 et 1888. L’église, le cimetière, l’école et le presbytère furent détruits par les bombardements de juin 1940. Il reste le cimetière, avec dans son enceinte la tour hexagonale romane de 1023. On peut également admirer 8 des 14 stations du XVIIe siècle, superbement sculptées dans le calcaire  du chemin de croix en pierre de Jaumont.

The Usselskirch tower is located at an altitude of 250 m. It is the former mother church of Saint-Martin from the 11th century, called Usselskirch. The steeple tower, impressive by its height of 25 m, is the last vestige of the primitive church. It served the municipalities of Boust and Breistroff-la-Grande and their parts of Haute-Parthe, Basse-Parthe, Boler and Evange. We can see a reused Gallo-Roman head, at the 3rd level on the corner of the west and southwest sides. The nave was rebuilt in 1711 and the roof redone in 1824. The choir, transept, nave and bell tower, in neo-Romanesque style, were rebuilt between 1887 and 1888. The church, the cemetery, the school and the presbytery were destroyed by the bombings of June 1940. There remains the cemetery, with in its enclosure the Romanesque hexagonal tower of 1023. One can also admire 8 of the 14 stations of the XVIIth century, superbly carved in the limestone of the Stations of the Cross in Pierre de Jaumont.

Der Usselskirchturm befindet sich auf einer Höhe von 250 m. Es ist die ehemalige Mutterkirche von Saint-Martin aus dem 11. Jahrhundert, genannt Usselskirch. Der durch seine Höhe von 25 m beeindruckende Kirchturm ist das letzte Überbleibsel der Urkirche. Es diente den Gemeinden Boust und Breistroff-la-Grande sowie deren Teilen Haute-Parthe, Basse-Parthe, Boler und Evange. Wir können einen wiederverwendeten gallo-römischen Kopf auf der 3. Ebene an der Ecke der West- und Südwestseite sehen. Das Kirchenschiff wurde 1711 umgebaut und das Dach 1824 erneuert. Der Chor, das Querschiff, das Kirchenschiff und der Glockenturm im neoromanischen Stil wurden zwischen 1887 und 1888 wieder aufgebaut. Die Kirche, der Friedhof, die Schule und das Presbyterium wurden durch die Bombenanschläge vom Juni 1940 zerstört. Dort befindet sich noch der Friedhof mit dem romanischen sechseckigen Turm von 1023. Man kann auch 8 der 14 Stationen des 17. Jahrhunderts bewundern, die hervorragend in den Kalkstein der Kreuzwegstationen eingraviert sind Pierre de Jaumont.

.

retour carte circuit chouette balade