Fey-en-Haye

Durée visite : 40 minutes
Moyen : Pédestre

L'église de l'Exaltation de la Sainte Croix de Fey-en-Haye en Meurthe et Moselle

Le nom de la commune rappelle par deux fois le hêtre. Fey vient du latin fagea qui signifie hêtraie. Haye est lui aussi dérivé de hêtraie. Des vestiges d’une villa gallo-romaine y ont été mis à jour. De 1914 à 1915, Fey s’est retrouvé dans le no man’s land entre les lignes françaises et allemandes. Après la guerre, un nouveau village a été reconstruit à quelques centaines de mètres de l’ancien bourg, qui avait été totalement dévasté. De même les champs, les vergers et les prés, minés et creusés de tranchées, ne sont plus exploitables.

The name of the town is twice reminiscent of beech. Fey comes from the Latin fagea which means beech. Haye is also derived from beech forest. The remains of a Gallo-Roman villa have been brought to light there. From 1914 to 1915, Fey found himself in no man’s land between the French and German lines. After the war, a new village was rebuilt a few hundred meters from the old town, which had been totally devastated. Likewise, fields, orchards and meadows, mined and dug with trenches, are no longer exploitable.

Der Name der Stadt erinnert zweimal an Buche. Fey kommt aus der lateinischen Fagea, was Buche bedeutet. Haye stammt ebenfalls aus dem Buchenwald. Dort wurden die Überreste einer galloromanischen Villa ans Licht gebracht. Von 1914 bis 1915 befand sich Fey im Niemandsland zwischen der französischen und der deutschen Linie. Nach dem Krieg wurde wenige hundert Meter von der völlig zerstörten Altstadt ein neues Dorf wieder aufgebaut. Ebenso sind Felder, Obstgärten und Wiesen, die mit Gräben abgebaut und gegraben wurden, nicht mehr nutzbar.

Parti de sinople et d’argent à deux hêtres de l’un en l’autre.

Le nom de la commune rappelle par deux fois le hêtre (Fey et Haye). L’un est d’argent comme une ombre symbolisant l’ancien village détruit durant la grande guerre. L’autre de sinople, bien vert, bien vivant, symbolisant le nouveau village reconstruit à côté de l’ancien.

Party Vert and Argent two beeches one in the other.

The name of the town is twice reminiscent of beech (Fey and Haye). One is silver like a shadow symbolizing the old village destroyed during the great war. The other vertically, very green, very much alive, symbolizing the new village rebuilt next to the old one.

Party Vert und Argent zwei Buchen ineinander.

Der Name der Stadt erinnert zweimal an Buche (Fey und Haye). Eines ist Silber wie ein Schatten, der das alte Dorf symbolisiert, das während des großen Krieges zerstört wurde. Das andere vertikal, sehr grün, sehr lebendig, symbolisiert das neue Dorf, das neben dem alten wieder aufgebaut wurde.

Les points de visites

 

.

En 1914, la frontière allemande n’est éloignée de Pont-à-Mousson que d’une vingtaine de kilomètres. Ce secteur, Fey-en-Haye, Bois-le-Prêtre, Flirey et Regnéville est directement menacé par l’avancée des troupes ennemies, dès le mois d’août. Fey-en-Haye, situé en bordure du Bois-le-Prêtre, compte 132 habitants.
Le 3 septembre 1914, le 368e RI français repousse ici des patrouilles de uhlans. Mais le 5, la 8e Brigade Bavaroise avance et prend le village. L’histoire racontera les avancées, les replis, les tentatives de reconquête, notamment par la 73e Division française, jusqu’au 1er avril 1915. Ce jour-là vit le 169e RI reconquérir et conserver le village. Il sera encore bombardé par les Allemands, et même au gaz le 7 avril 1917. A la fin de la guerre, le village est détruit à 100%. Il ne sera reconstruit un peu plus au sud qu’à partir de 1920. Un monument a été érigé à l’emplacement de l’église, à côté du cimetière.

In 1914, the German border was only twenty kilometers from Pont-à-Mousson. This sector, Fey-en-Haye, Bois-le-Prêtre, Flirey and Regnéville is directly threatened by the advance of enemy troops, from August. Fey-en-Haye, located on the edge of Bois-le-Prêtre, has a population of 132. On September 3, 1914, the 368th French RI pushed back Uhlan patrols here. But on the 5th, the 8th Bavarian Brigade advanced and took the village. The story will tell the advances, the withdrawals, the attempts at reconquest, in particular by the 73rd French Division, until April 1, 1915. That day saw the 169th RI reconquer and keep the village. It will be bombarded again by the Germans, and even by gas on April 7, 1917. At the end of the war, the village is 100% destroyed. It will not be rebuilt a little further south until 1920. A monument was erected on the site of the church, next to the cemetery.

1914 war die deutsche Grenze nur zwanzig Kilometer von Pont-à-Mousson entfernt. Dieser Sektor, Fey-en-Haye, Bois-le-Prêtre, Flirey und Regnéville, ist ab August direkt vom Vormarsch feindlicher Truppen bedroht. Fey-en-Haye am Rande von Bois-le-Prêtre hat 132 Einwohner. Am 3. September 1914 schob der 368. französische RI die Uhlan-Patrouillen hierher zurück. Aber am 5. rückte die 8. Bayerische Brigade vor und eroberte das Dorf. Die Geschichte erzählt die Fortschritte, die Rückzüge, die Rückeroberungsversuche, insbesondere durch die 73. französische Division, bis zum 1. April 1915. An diesem Tag eroberte und behielt das 169. RI das Dorf. Es wird am 7. April 1917 erneut von den Deutschen und sogar mit Gas bombardiert. Am Ende des Krieges ist das Dorf zu 100% zerstört. Es wird erst 1920 etwas weiter südlich wieder aufgebaut. An der Stelle der Kirche neben dem Friedhof wurde ein Denkmal errichtet.

.

 

.

Le village de Fey-en-Haye fut totalement détruit pendant les combats de Bois le Prêtre. Les tranchées et les trous d’obus rendaient le sol inconstructible. La présence de munitions enfuies ou de bombes non-explosées était probable. Ces terrains furent considérés comme zone rouge. Le déminage et la remise en état étaient estimés comme plus onéreux que la valeur du terrain. Ces zones furent donc rachetées par l’Etat, et laissées telles quelles. Aussi décida-t-on de rebâtir le village à 1,5 km de l’ancien.

The village of Fey-en-Haye was completely destroyed during the fighting of Bois le Prêtre. The trenches and shell holes made the ground unbuildable. The presence of leaked munitions or unexploded bombs was probable. These lands were considered as a red zone. Mine clearance and reclamation were estimated to be more expensive than the value of the land. These areas were therefore bought back by the State, and left as they are. So it was decided to rebuild the village 1.5 km from the old one.

Das Dorf Fey-en-Haye wurde während der Kämpfe von Bois le Prêtre vollständig zerstört. Die Gräben und Schalenlöcher machten den Boden unbebaubar. Das Vorhandensein von durchgesickerter Munition oder nicht explodierten Bomben war wahrscheinlich. Diese Gebiete wurden als rote Zone betrachtet. Minenräumung und -gewinnung wurden als teurer als der Wert des Landes eingeschätzt. Diese Gebiete wurden daher vom Staat zurückgekauft und unverändert gelassen. So wurde beschlossen, das Dorf 1,5 km vom alten entfernt wieder aufzubauen.

 

.

L’église de l’Exaltation de la Sainte-Croix se trouve dans le nouveau village. Cette église, commémorative des combats du Bois le Prêtre, fut reconstruite en 1923-1924. La coopérative de reconstruction des églises du diocèse de Nancy en fut à l’initiative. Les plans de l’architecte Jules Criqui furent retenus. Elle fut nommée la « Croix des Carmes » en l’honneur d’une croix de bois, que les combattants du Bois le Prêtre ramenèrent dans leurs lignes. Les restes de cette croix furent enchâssés dans un monument situé sur le ban d’une commune voisine, dans le Bois le Prêtre. L’édifice actuel, important au regard de la population, devait devenir un lieu de pèlerinage patriotique. Le clocher a été déporté afin de valoriser l’ensemble de la façade principale. Celle-ci se transforme en un monument du souvenir. L’entrée de l’église se fait par le côté, en passant sous le porche du clocher. De haut en bas de la façade, on peut admirer une immense croix en pierre incluse dans une verrière, le blason et la statue de Jeanne d’Arc. Sans oublier une plaque commémorative avec la Croix de Guerre. Fey-en-Haye bénéficie d’un patrimoine remarquable. Il est inscrit et classé à l’Inventaire du Patrimoine Historique. Les vitraux de la façade principale sont exceptionnels. Ils ont la particularité de pouvoir être admirés de l’extérieur comme de l’intérieur. Le vitrailliste de l’école de Nancy, Jacques Grüber, a réalisé un chef d’œuvre magnifique. Celui-ci relate l’inauguration du monument de la Croix des Carmes en 1923. Il est conçu d’après des photographies prises lors de l’événement. L’une des baies représente les personnalités lors du discours, l’autre montre la foule au pied du monument, avec des Poilus de la Grande Guerre. Faute de moyens, 15 baies sont restées blanches dans cet édifice. Le monument aux morts de Fey-en-Haye est implanté sur la façade ouest de l’église.

The Church of the Exaltation of the Holy Cross is located in the new village. This church, commemorating the fighting in Bois le Prêtre, was rebuilt in 1923-1924. The cooperative for the reconstruction of churches in the diocese of Nancy took the initiative. The plans of architect Jules Criqui were retained. It was named the “Carmelite Cross” in honor of a wooden cross, which the combatants of the Bois le Prêtre brought back in their lines. The remains of this cross were enshrined in a monument on the outskirts of a neighboring town, in the Bois le Prêtre. The current building, important in the eyes of the population, was to become a place of patriotic pilgrimage. The bell tower was deported in order to enhance the whole of the main facade. This turns into a monument of remembrance. The entrance to the church is from the side, passing under the porch of the bell tower. From top to bottom of the facade, one can admire a huge stone cross included in a glass roof, the coat of arms and the statue of Joan of Arc. Without forgetting a commemorative plaque with the Croix de Guerre. Fey-en-Haye benefits from a remarkable heritage. It is registered and classified in the Inventory of Historical Heritage. The stained glass windows on the main facade are exceptional. They have the particularity of being able to be admired from the outside as well as from the inside. Nancy school stained glass artist Jacques Grüber has produced a magnificent masterpiece. This recounts the inauguration of the Carmelite Cross monument in 1923. It is based on photographs taken during the event. One of the bays represents the personalities during the speech, the other shows the crowd at the foot of the monument, with « poilus » from the Great War. Due to lack of resources, 15 bays remained white in this building. The Fey-en-Haye war memorial is located on the west facade of the church.

Die Kirche der Erhöhung des Heiligen Kreuzes befindet sich im neuen Dorf. Diese Kirche zum Gedenken an die Kämpfe in Bois le Prêtre wurde 1923-1924 wieder aufgebaut. Die Genossenschaft für den Wiederaufbau von Kirchen in der Diözese Nancy ergriff die Initiative. Die Pläne des Architekten Jules Criqui wurden beibehalten. Es wurde das „Karmeliterkreuz“ zu Ehren eines Holzkreuzes genannt, das die Kämpfer des Bois le Prêtre in ihre Reihen zurückbrachten. Die Überreste dieses Kreuzes wurden in einem Denkmal am Rande einer Nachbarstadt im Bois le Prêtre aufbewahrt. Das heutige Gebäude, das in den Augen der Bevölkerung wichtig ist, sollte ein Ort patriotischer Pilgerfahrt werden. Der Glockenturm wurde deportiert, um die gesamte Hauptfassade aufzuwerten. Dies wird zu einem Denkmal der Erinnerung. Der Eingang zur Kirche ist von der Seite und verläuft unter der Veranda des Glockenturms. Von oben bis unten an der Fassade kann man ein riesiges Steinkreuz bewundern, das in einem Glasdach, dem Wappen und der Statue von Jeanne d’Arc enthalten ist. Ohne eine Gedenktafel mit dem Croix de Guerre zu vergessen. Fey-en-Haye profitiert von einem bemerkenswerten Erbe. Es ist registriert und im Inventar des historischen Erbes klassifiziert. Die Buntglasfenster an der Hauptfassade sind außergewöhnlich. Sie haben die Besonderheit, sowohl von außen als auch von innen bewundert werden zu können. Der Glasmaler Jacques Grüber aus der Schule von Nancy hat ein großartiges Meisterwerk geschaffen. Dies erzählt von der Einweihung des Karmelitenkreuz-Denkmals im Jahr 1923. Es basiert auf Fotografien, die während der Veranstaltung aufgenommen wurden. Eine der Buchten repräsentiert die Persönlichkeiten während der Rede, die andere zeigt die Menge am Fuße des Denkmals mit « poilus » aus dem Ersten Weltkrieg. Aufgrund fehlender Ressourcen blieben in diesem Gebäude 15 Buchten weiß. Das Fey-en-Haye-Kriegsdenkmal befindet sich an der Westfassade der Kirche.

retour carte circuit chouette balade